Prince William is said to be hoping the Duke and Duchess of Sussex "are all right" after they told an ITV documentary they were struggling.
在蘇塞克斯公爵夫婦對(duì)獨(dú)立電視公司的一個(gè)紀(jì)錄片說(shuō)他們狀態(tài)不佳后,據(jù)說(shuō)威廉王子希望他們“一切安好”。

The palace source said there was a view the couple were "in a fragile place".
據(jù)一位王宮人員稱,有人認(rèn)為這對(duì)夫婦“很脆弱”。

Kensington Palace had no comment on the ITV film, which aired on Sunday.
肯辛頓宮未對(duì)周日播出的獨(dú)立電視公司的這期節(jié)目做出評(píng)論。

The documentary followed the Duke and Duchess of Sussex on their tour of southern Africa earlier this month.
這個(gè)紀(jì)錄片本月早些時(shí)候追蹤報(bào)道了蘇塞克斯公爵夫婦在南非的旅行。

圖片來(lái)源:視覺(jué)中國(guó)

In interviews, the couple both said they were struggling with the intense scrutiny from elements of the British tabloid press.
夫婦二人在采訪中都說(shuō)他們因受英國(guó)小報(bào)密切關(guān)注而備受折磨。

The palace source played down suggestions that Prince William was "furious" with his brother after the documentary aired on Sunday.
有人說(shuō)周日該紀(jì)錄片播出后威廉王子很生弟弟的氣,這位王宮人員已辟謠。

It followed Prince Harry's admission in the film that he and William have "good days" and "bad days".
此前哈里王子在紀(jì)錄片中承認(rèn)他和威廉有“美好的回憶”,也有“嫌隙”。

Asked about media reports of a rift between the brothers, the Duke of Sussex said that "inevitably, stuff happens" as a result of "this family being under the pressure that it's under".
蘇塞克斯公爵在被問(wèn)及媒體對(duì)他們兄弟二人之間分歧的報(bào)道時(shí)說(shuō),因?yàn)椤罢麄€(gè)家庭承受著巨大壓力,有些事是不可避免的?!?/div>

He added: "We are brothers. We will always be brothers.
他補(bǔ)充說(shuō)道:“我們是兄弟,永遠(yuǎn)都是。”

"We are certainly on different paths at the moment, but I will always be there for him as I know he will always be there for me."
“我們目前有不同的生活,但我永遠(yuǎn)在他身邊,因?yàn)槲抑浪矔?huì)永遠(yuǎn)陪著我。”

Alarm bells are ringing. This morning a well-placed source told the BBC that Prince William was 'furious' with his brother about the interview he gave.
他們的關(guān)系亮起了紅燈。今天早上BBC得到可靠消息說(shuō)威廉王子對(duì)弟弟的采訪很是“生氣”。

A palace source said that was not his understanding of the prince's mood. Instead the official suggested a mood of concern, for the safety of the couple.
一個(gè)王宮人員說(shuō)他對(duì)王子的情緒有不同的理解,他覺(jué)得應(yīng)該是擔(dān)憂,擔(dān)心哈里王子夫婦的安全。

The interviews revealed two people under considerable pressure, such pressure that they were prepared to go public with their concerns; Harry still struggles with his mental health; the shadow of his mother, Diana, Princess of Wales still looms over his life.
采訪顯示夫婦二人壓力相當(dāng)大,他們準(zhǔn)備公開(kāi)自己的擔(dān)憂。哈里王子也受心理問(wèn)題困擾,他的母親,威爾士王妃戴安娜的陰影仍然籠罩著他的生活。

Worst of all he sees history repeating itself - first the media tore down his mother, he thinks, now his wife.
最糟的是他發(fā)現(xiàn)歷史在重演,他覺(jué)得以前媒體詆毀他的母親,而現(xiàn)在又詆毀他的妻子。

?

翻譯:菲菲