controversy?['k?ntr?v??s?]?

n. 爭論;辯論

Starbucks?in the UK is at the center of a negative?controversy?after a video of a barista trying to throw out a paying customer for being homeless has gone viral.
一段星巴克咖啡師試圖趕走一位付過錢的流浪顧客的視頻在網(wǎng)上瘋傳,在那之后星巴克英國分公司成為負面爭議的焦點。

In the video, a homeless customer is approached by a Starbucks barista and a security officer, who ask him to leave.
在視頻中,星巴克的一名咖啡師和一名保安走近一位無家可歸的顧客,要求他離開。

Sajid Kahhllon, another nearby customer, can be heard telling the barista and officer that they shouldn't be asking him to leave while he eats his food.
可以從視頻中聽到旁邊的一位顧客賽義德·卡赫倫對咖啡師和保安說,他們不應(yīng)該在他吃東西的時候要求他離開。

Kahhllon had noticed the homeless man earlier and bought him a sandwich and a slice of cake.
卡赫倫之前就注意到了這位流浪漢,然后給他買了一個三明治和一塊蛋糕。

He commented:
他表示:

"It was painful to see that someone had to search for food like that. I asked him if he was hungry and if he would like me to buy him some food? He replied yes in a very weak voice."
“看到有人要那樣去尋找食物很令人難過。我問他是否餓了,要不要我給他買點吃的?他聲音微弱地回答說‘好的’。”

He later stepped in to stop the barista from throwing the homeless man out.
后來他出面阻止了咖啡師把流浪漢趕出去。

"He is eating his food, you can't just ask him to leave. Let him finish the food and then he can leave."
“他正在吃東西,你不能直接讓他離開。他吃完就走了?!?/div>

After several customers chimed in in support of the homeless man, the barista in the video appears to relent and allow the man to stay.
在幾名顧客也表示支持這名流浪漢之后,視頻中的咖啡師似乎不再拒絕,并允許這名流浪漢留下來。

But Kahhllon thinks the incident was mishandled.
但卡赫倫認為星巴克對該事件的處理不當。

"I understand the point of view of Starbucks, but I still feel this type of situation needed to be dealt with more respect and empathy. We are all human and we all get hungry."
“我理解星巴克的立場,但我仍然覺得處理這種情況需要更多的尊重和同情。我們都是人,都會感到饑餓。”

Starbucks has responded to the video with a statement, which reads, in part:
星巴克回應(yīng)了這段視頻,并發(fā)表了一份聲明,其中寫道:

"We want every customer to have a positive experience, and we apologise that we did not meet that expectation in this instance. The interaction on video is not indicative of the environment we strive to create."
“我們希望每位顧客都能有良好的體驗,很抱歉在這件事上我們沒有達到顧客的期望。視頻中的處理方式并不是我們想努力創(chuàng)造的環(huán)境?!?/div>

The company is trying to make sure nothing like this happens again.
星巴克正努力確保此類事件不再發(fā)生。

"We are looking into the circumstances surrounding this customer's experience and will take appropriate action to ensure that our stores remain welcoming places for everyone."
“我們正在調(diào)查這位顧客的體驗情況,并將采取適當?shù)拇胧﹣泶_保我們的門店向所有人敞開。”

?

今日詞匯

controversy ['k?ntr?v??s?]?

n. 爭論;辯論

?

He is no stranger to controversy.??
他是個頗具爭議的人物。

?

As a celebrity, she doesn't shy away from controversy.??
作為名人,她不回避爭議。