一詞:喪心病狂!肯德基搞出甜甜圈漢堡了,這熱量是要上天
作者:滬江英語
2019-10-14 18:00
deflate? [d?'fle?t]?
v. 癟下來
圖片來源:KFC
KFC’s?latest salvo in the chicken sandwich arms race (wings race?) in the fast-food industry immediately prompted outrage.
肯德基在快餐行業(yè)的雞肉三明治軍備競賽(雞翅競賽?)中發(fā)起的最新攻勢即刻使人們憤怒了。
Some, understandably, saw the over-the-top offering — a fried hunk of bird between two glazed doughnuts in place of a bun — as a nutritional abomination: the fat! the sugar! the calorieeeeees!?
有人視這種過于夸張的食品為一種令人討厭的營養(yǎng)成分:脂肪!糖!卡路里?。?!這是可以理解的,因?yàn)樗脙蓚€澆了糖漿的甜甜圈替換了夾著炸雞的小圓面包。
Others had more existential takes. “Fried industrial chicken smashed between two stale doughnuts is maybe the best metaphor yet for Trump’s America,” was Grub Street’s summation.
其他人對此則持存在主義的觀點(diǎn)。格拉布街(人們發(fā)表觀點(diǎn)的一個平臺)總結(jié)道,“被兩個不新鮮的甜甜圈毀掉的炸雞也許是迄今為止對特朗普領(lǐng)導(dǎo)的美國的最佳隱喻?!?/div>
But what if — and stick with me here — it were actually … delicious?
但如果它真的……很好吃,并吸引了我怎么辦?
Reader, I think it might be.
讀者們,我想可能會這樣的。
I tried the sandwich at a KFC in Hopewell, Va., outside Richmond, one of three markets where the chain is testing the limited-time menu addition.?
我在弗吉尼亞州里士滿外圍的霍普威爾的一家肯德基試吃了這種三明治。這是肯德基測試這一限時新品的三個門店之一。
For $5.99, I got the sandwich (does anyone really need a side of potato wedges with this?) and a gratis case of early-onset regret for the gastronomic sin I was about to commit.
我花了5.99美元買到了這種三明治(配菜是一份薯角,但你真的還需要再多那一份熱量嗎?),免費(fèi)附送的還有我提前對這次胡吃海塞懷有的深深悔意。
It arrived in a cardboard shell bearing a clue as to what I’d find inside: Running down the side was a large drip of sugary glaze, like a warning sign on a highway to Candyland.?
它被裝在一個硬紙盒里,盒子上為我提供了里面所盛食品的線索:一大滴糖漿沿邊淌下,就像通往糖果樂園的公路上的一個警示標(biāo)志。
But I had braved the traffic on Interstate 95, and now I was seated under a large poster of Colonel Sanders and there was no turning back.?
但我在95號州際公路上都勇敢地穿過車流了,而如今我坐在桑德斯上校的大幅海報下,沒有回頭路了。
Once in hand, it was clear the doughnuts were fresh from the fryer, evidenced by the way the topping melted off the pastry, pooling on the paper bed beneath it and sticking to my fingers as I attempted to wrestle it into my maw.
拿到它之后,顯然甜甜圈是剛炸出來的,因?yàn)樯厦媪苤奶菨{都融化了,并淌了下來,粘在了下面的紙盒上,當(dāng)我試圖把它吃掉的時候,糖漿還粘到了我的手指上。
But when I did? A sweet-meets-salty, crispy-meets-pillowy mash-up that my lizard brain immediately loved despite that snooty voice in my head mocking it. The chicken filet was well-seasoned and juicy, encased in a peppery, craggy coating.?
但這是什么時候粘上的呢?我那善變的頭腦立刻就被這種甜中帶咸、軟脆混搭的食品所俘獲,盡管我的腦海里有一個傲慢的聲音在嘲笑它。夾著的雞排鮮美多汁,雞排表面還裹著一層辛辣的脆皮。
The soft doughnuts?deflated?a bit as I ate, pressing the glaze into the chicken and making the concoction easier to handle, though I still went through seven napkins eating only half of it.
在我品嘗它的時候,軟軟的甜甜圈癟了一點(diǎn),把糖漿壓在雞肉上,使這種調(diào)配品更容易食用,不過我還是只吃了一半就用了七張餐巾紙。
?
今日詞匯
deflate? [d?'fle?t]??
v. 癟下來
?
He deflated the dinghy and folded it up.
他把橡皮艇的氣排空,然后把它疊好。
?
deflation 通貨緊縮
猜你喜歡
-
老友記主演重聚《生活向前沖》視頻曝光
柯特妮·考克斯將在馬修·派瑞主演的《生活向前沖》(Go On)中客串一個角色?!独嫌延洝返姆劢z們一直在盼著六個人可以重聚,如今他們相聚了,這是兩人自《老友記》2004年劇終以來首次在電視上重聚。這段重聚NB
-
《星際迷航2》超級碗宣傳片:"卷福"霸氣反派 導(dǎo)末世之戰(zhàn)(新片速遞)
《星際迷航2》Star Trek Into Darkness上映日期:2013-5-17(美國)今年在眾多亮相“超級碗”的電影宣傳片中,派拉蒙的星際史詩大作《星際迷航:暗黑無界》無疑是最受人關(guān)注的。伴隨著“你以為世界太平,并非如此
-
莫言在瑞典學(xué)院上的演講:《講故事的人》(雙語視頻)
中國作家莫言7日在瑞典學(xué)院發(fā)表演講,講述了自己如何成為一個用筆來講故事的人的過程。莫言以《講故事的人》為題,發(fā)表了演講。莫言表示,自己今后還要繼續(xù)講自己的故事。
-
茶幾的英文怎么說
不要恐懼大量的單詞還未學(xué)習(xí),羅馬也不是一天建成的,堅持走下去會有意想不到的收獲!以下在線翻譯茶幾的英文、教你茶幾用英語怎么說、英文單詞造句等外語學(xué)習(xí)資源,助廣大考生外語水平精進(jìn),外語考試不再難