to the curb

【原句】Say "kicked to the curb." It's kinder.?(S05E18)

【翻譯】要說“散伙”比較沒這么狠。

【場景】Max跟Caroline回到租房的屋子,兩人在開鎖時(shí)仍然提及Randy的事,因Randy(Max前男友)趁著出差來找Max想再次和好。兩人談及此事時(shí),Max用到被“甩”來講兩人關(guān)系。

【講解】

curb?用作noun [C] (CONTROL)控制;限制,約束;抑制。

kick to the curb 踢到一邊去。= To discard, abandon, or dismiss someone or something that has become redundant, obsolete, useless, or unwanted.

【例句】

You must try to put a curb on your bad temper/spending habits.

你必須盡量控制你的壞脾氣/大手大腳的習(xí)慣。

I heard Jenny kicked her boyfriend to the curb last night. They must have had an awful fight!

聽說珍妮昨晚跟男友分手了,他們一定大受打擊。

an unattended package situation

【原句】Oh, Max, we have an unattended package situation.?(S05E18)

【翻譯】麥克斯,我們有個(gè)沒人管的可疑包裹問題呢。

【場景】Caroline跟Max說完Randy的話題后,轉(zhuǎn)身看到門口放著的包裹,估摸著要處理下。

【講解】

unattended?= not being watched or taken care of無人看管的;無人照料的。

situation處境,情況,形勢。如watch situation 關(guān)注形勢;housing situation 住房狀況。

【例句】

Please do not leave your luggage unattended.

請不要丟下您的行李無人照管。

"Would you get involved in a fight?" "It would depend on the situation."

“你會(huì)和別人打架嗎?”“這要看具體情況?!?/div>

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文翻譯僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。