“休完產(chǎn)假我就不回來了,拜拜谷歌。”

因懷孕而遭遇職場歧視的一則消息,在谷歌內(nèi)部傳播開來。

圖片來源:視覺中國

英文原文音頻:

Last?week, a Google employee posted a memo to the company’s internal message board alleging she was discriminated against while pregnant—and that she wouldn’t be returning to Google after maternity leave.?
上周,一位谷歌雇員在公司內(nèi)部留言板上發(fā)布了一項備忘錄,稱她在懷孕期間受到歧視,并且她在產(chǎn)假后不會回到谷歌了。

According to Motherboard, nearly 10,000 employees at Google have since seen the memo, which is?aptly?titled “I’m Not Returning to Google After Maternity Leave, and Here is Why.”
根據(jù)Motherboard消息,谷歌近一萬員工瀏覽了該條備忘錄。備忘錄的標(biāo)題巧妙地起成了:《產(chǎn)假后我不會回到谷歌,這是原因》。

“I’m sharing this statement because I hope it informs needed change in how Google handles discrimination, harassment and?retaliation,” the employee wrote.?
該員工寫道,“我分享這項聲明,是因為我希望這能說明:谷歌在處理歧視、騷擾和報復(fù)上需要做出些改變?!?/div>

“This is a long read, but the details are important in understanding the often drawn-out, isolating and painful experience of victims of discrimination, harassment, and retaliation. Also, if anything similar has happened to you, know that you’re not alone.”
“這篇文章很長,但其細(xì)節(jié)對于理解受害者遭受歧視、騷擾和報復(fù)的經(jīng)歷很重要。這些經(jīng)歷通常都很漫長、孤立和痛苦。如果你身上發(fā)生了類似事情,要知道你不是一個人?!?/div>

In the memo, she details several instances of her manager making discriminatory comments about pregnant women.?
在備忘錄中,她細(xì)舉了她經(jīng)理發(fā)表歧視孕婦言論的幾個例子。

Upon reporting the behavior to HR, the employee found that her manager started treating her differently.?
她一把這種行為報告人力資源部,就發(fā)現(xiàn)經(jīng)理對她的態(tài)度轉(zhuǎn)變了。

“Almost immediately upon my discussions with HR, my manager’s?demeanor?towards me changed, and drastically,” she wrote.?
“我和人力部討論完后,幾乎是立刻的,我經(jīng)理對我的態(tài)度就轉(zhuǎn)變了,而且是巨變?!?/div>

“I endured months of angry chats and emails, vetoed projects, her ignoring me during in-person encounters, and public shaming. The final blow was finding out my manager was sharing reputation-damaging remarks with other more senior Googlers not on my [product area], and actively interviewing candidates to replace me.”
“我忍了好幾個月,在郵件里和聊天時都受了不少氣,她否定我的項目,遇到我時忽視我,公然羞辱我。最后一擊是,我發(fā)現(xiàn)經(jīng)理和其他資歷更高的谷歌人說一些損害我名譽(yù)的話,不是有關(guān)我(產(chǎn)品領(lǐng)域)的。她還積極面試應(yīng)聘者來取代我?!?/div>

In a statement to Fast Company, Google denounced retaliatory behavior but didn’t directly address the allegations.?
在給《Fast Company》雜志的一項聲明中,谷歌否認(rèn)報復(fù)行為,但是沒有直接提出陳述。

“We prohibit retaliation in the workplace and publicly share our very clear policy,” a spokesperson wrote.?
一位發(fā)言人寫道,“我們禁止工作場所的報復(fù)行為,并公開分享了我們十分明確的政策?!?/div>

“To make sure that no complaint raised goes unheard at Google, we give employees multiple channels to report concerns, including anonymously, and investigate all allegations of retaliation.”
“為了確保谷歌不會對任何投訴置之不理,我們?yōu)閱T工提供了多種舉報渠道,包括匿名報告,并且調(diào)查所有對報復(fù)行為的舉報?!?/div>

?

今日語言點

?

1)aptly?adv. 適當(dāng)?shù)?,適切地,巧妙地

This image aptly illustrates the awesome beauty of the most complex object in the known universe.?
這副圖像恰當(dāng)?shù)孛枥L了已知宇宙中最復(fù)雜物體的令人窒息的美。

aptly的形容詞原形apt

adj.恰當(dāng)?shù)?;聰明的;易?... 的

an apt description of the situation
對情況的恰當(dāng)描述

?

2)retaliation?n.報復(fù);反擊

He did not threaten any retaliation.?
他并沒有作出任何報復(fù)的威脅。

retaliation 的動詞原形retaliate,v. 報復(fù);回敬

If you are rude to me, I shall retaliate with equal rudeness.?
如果你對我無禮,那我將以同樣的無禮回敬你。

?

3)demeanor?n. 風(fēng)度;舉止;行為

Our demeanor is one of being calm, peaceful and balanced at all times.?
我們的舉止就是在任何時刻都保持平靜,平和與平衡。

?

If you put on your biggest smile and most polite demeanor, you will win everyone over.?
如果你展示出最燦爛的微笑、最禮貌的舉止,你將贏得所有人的青睞。

?