碧昂斯

Beyoncé already had 5 million reasons to love Lorraine Schwartz – that's the reported value of the star's 18-carat engagement ring designed by the jeweler – but while hosting a bash for Schwartz in November, the singer got to sport a few more, including a round diamond bracelet worth more than $1 million and 50-carat black and white diamond earrings.

碧昂斯絕對(duì)有五百萬個(gè)理由愛死洛琳施華茲,因?yàn)樗@款18克拉的訂婚鉆戒就價(jià)值五百萬美金。但在十一月份施華茲的新品發(fā)布會(huì)上,她秀出的珠寶可就更多了,這其中包括一個(gè)價(jià)值超過一百萬美金的手鐲和一對(duì)50克拉的黑白鉆石耳環(huán)。

凱特 米德爾頓

To ensure that Kate's engagement ring was fit for a princess, Prince William gave her an 18-carat blue sapphire and white diamond stunner already owned by one: his mother, Diana. "This is my way of making sure my mother didn't miss out on today," the prince said at the couple's engagement announcement.

為了證明凱特作為準(zhǔn)王妃的地位,威廉王子送給她18克拉的橢圓形藍(lán)寶石鉆戒,而這枚鉆戒的前主人就是他的母親戴安娜王妃?!斑@是我確保我母親不被現(xiàn)在遺忘的方式?!边@位王子在訂婚儀式上如此說道。

杰西卡 辛普森

Everything's coming up rosy for Jessica Simpson, whose fiancé Eric Johnson hid her five carat, ruby-and-diamond Neil Lane engagement ring in a shoe before popping the question in November.

杰西卡·辛普森最近事事甜蜜。十一月前她的未婚夫埃里克約翰遜將5克拉的紅寶石和金剛石的訂婚戒指藏在鞋中。

哈利 貝瑞

It's hard to draw attention away from Halle's gorgeous face, but this mega-watt combo of Harry Winston diamonds totaling more than 160 carats just might do the trick! The jewels, which included 17-carat earrings and a 10-carat ring, perfectly complemented her striking black column dress at a November Harry Winston event to unveil the Hope Diamond.

人們通常很難把視線從哈利·貝瑞絢麗的臉上移開,但超過160克拉的海瑞溫斯頓鉆石組合絕對(duì)能轉(zhuǎn)移你的視線。在11月海瑞溫斯頓Hope鉆石發(fā)布會(huì)上,哈利·貝瑞展示了這一系列珠寶,其中包括一對(duì)17克拉的耳環(huán)和一枚10克拉的鉆戒,這與她引人矚目的黑裙相得益彰。

凱莉 安德伍德

Her hubby, hockey player Mike Fisher, is no stranger to ice, so it makes sense that he picked out a serious stunner for the country star's ring finger: a canary-yellow Jonathon Arndt ring, estimated at $150,000.

她的丈夫,曲棍球球員麥克費(fèi)雪,選了一個(gè)無名指上的尤物:金絲雀黃色,預(yù)計(jì)為15萬美元。

金 卡戴珊

How to make others green with envy? Try sporting more than $4 million in emeralds and diamonds, like Kim Kardashian. Kim's 18-carat blackened gold necklace had 120 carats of diamonds and 150 carats of emeralds, coordinating perfectly with her 70-carat emerald-and-diamond earrings – all by Lorraine Schwartz.

真是令人羨慕的綠色!超過四百萬美元的翡翠和鉆石。金·卡戴珊的18克拉黃金項(xiàng)鏈變成了120克拉的鉆石和150克拉祖母綠,配上她的70克拉的祖母綠和金剛石耳環(huán)堪稱完美。

布萊克 萊弗利

The Gossip Girl star got tongues wagging when she sported three of Lorraine Schwartz's eye-popping rings – with over 40 carats of diamonds and 100 carats of rubies between them – to the premiere of The Town in September.

九月份,在《城中大盜》的首映式上,當(dāng)布萊克戴著三個(gè)洛琳施華茲戒指出現(xiàn)時(shí),她已經(jīng)成為眾人的焦點(diǎn)。這三枚戒指由超過40克拉的鉆石和100克拉的紅寶石組成。

妮可 里奇

Looks like Nicole figured out The Truth About Diamonds: they're a lot of fun to wear on your ring finger! She displayed her four-carat Neil Lane sparkler from fiancé Joel Madden while signing her second book, Priceless, in June.

妮可似乎發(fā)現(xiàn)了鉆石的真相:那就是戴在手上確實(shí)閃耀無比!6月份,當(dāng)她簽售自己的第二本書《Priceless》時(shí),她秀出了未婚夫喬爾·馬登送的尼爾連寶石戒指。

凱瑞 穆里根

All eyes were on the An Education actress when she made her Academy Awards debut, and she didn't disappoint in a pair of shoulder-grazing 19th-century Fred Leighton pendant earrings, which popped against her trend-setting pixie cut.

當(dāng)凱瑞·穆里根首次角逐奧斯卡獎(jiǎng)時(shí),所有的目光都聚集在這位《成長(zhǎng)教育》影片的女主角上。當(dāng)然她也沒讓眾人失望,一對(duì)及肩的19世紀(jì)弗雷德頓吊墜耳環(huán),加上俏麗的短發(fā),使它成為引領(lǐng)潮流的小精靈。

凱蒂 佩里

It would be tough for any jeweler to compete with Katy's light-up gown at the Met Gala in May, but Lorraine Schwartz managed with her sparkling geometric diamond collar.

凱蒂·佩里在五月份出席Met Gala時(shí)禮服閃亮耀眼,幾乎沒有珠寶能配上這件禮服。但是洛琳施華茲的閃亮鉆石項(xiàng)圈卻與禮服搭配完美。

凱特 溫斯萊特

The British beauty dazzled at the Academy Awards in a $2.5 million diamond drop necklace designed just for her by Tiffany & Co. The piece featured a 13-carat yellow diamond and two 6-carat yellow diamonds, surrounded by 642 white diamonds to create a truly one-of-a-kind piece.

凱特溫斯萊特奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮上250萬美元的鉆石項(xiàng)鏈設(shè)計(jì)使人眼花繚亂。Tiffany公司為她的精選了13克拉的黃色鉆石和兩個(gè)6克拉的黃色鉆石,由642白色鉆石包圍。

麗婭 蜜雪兒

For Glee's big night at the Emmys (the show had an astounding 19 nominations!), the resident diva shined in a 300-carat platinum multi-color diamond Lorraine Schwartz necklace and 10-carat coordinating diamond studs from the celeb jeweler.

《歡樂合唱團(tuán)》是本次艾美獎(jiǎng)的大寵兒,劇中主角麗婭·蜜雪兒戴著洛琳施華茲300克拉鉑金彩色鉆石項(xiàng)鏈和10克拉鉆石耳環(huán)出現(xiàn)時(shí)艷驚四座。

格溫妮絲 帕特洛

The style star – and now country crooner – made her CMA debut in a side-swept do that showed off her single sparkling earring, created from a vintage diamond brooch by Eliane Fattal for S.J. Phillips.

這位閃耀明星,現(xiàn)在的鄉(xiāng)村歌手在CMA首次登臺(tái)表演上展示了她耀眼的單只耳環(huán),這只耳環(huán)Eliane Fattal 為S.J Phillips設(shè)計(jì)。

海蒂 克拉姆

Project Runway diva Heidi added some dazzle to her Marchesa minidress by pairing it with a high-drama, $3 million Lorraine Schwartz diamond-and-ruby choker, which matched her 22-carat ruby-and-diamond ring.

真人秀節(jié)目《Project Runway》當(dāng)紅主持海蒂·克拉姆佩戴了價(jià)值三百萬的洛琳施華茲的鑲鉆紅寶石頸鏈和22克拉的紅寶石鑲鉆戒指,讓她的Marchesa迷你裙增色不少。

詹妮弗 洛佩茲

Never one to shy away from serious sparkle, the new American Idol host showed off nearly $164,000 in Cartier diamonds at the L.A. premiere of The Back-up Plan.

沒有人能躲開絢麗珠寶的誘惑。珍妮弗·洛佩茲,這位新的《美國(guó)偶像》主持人在洛杉磯《剩女也瘋狂》首映式上秀出了她價(jià)值164000美元的卡蒂爾鉆石珠寶。