聯(lián)合國(guó)預(yù)測(cè):2027年印度人口將超中國(guó)
作者:Ella Hurworth
2019-07-01 09:41
India is set to overtake China as the world's most populous country in less than a decade, according to a new United Nations report.
一份新的聯(lián)合國(guó)報(bào)告稱,再有不到十年的時(shí)間,印度就要超過中國(guó)成為世界人口最多的國(guó)家。
China and India currently account for about 37% of the entire global population of roughly 7.7 billion, with China currently home to about 1.4 billion people and India to 1.3 billion.
目前全球總?cè)丝诩s77億,中國(guó)和印度所占比重約為37%。中國(guó)現(xiàn)有人口約14億,印度人口13億。
But by 2027, India will have more people than China, according to the UN's 2019 World Population Prospects report released Monday, and by 2050 the gap is expected to have widened even further.
但據(jù)周一發(fā)布的聯(lián)合國(guó)2019年世界人口展望報(bào)告顯示,2027年印度人口將超過中國(guó),到2050年中印人口差距預(yù)計(jì)會(huì)繼續(xù)拉大。
圖片來源:視覺中國(guó)
"Between 2019 and 2050, 55 countries or areas are expected to see their populations decrease by at least 1%," the report said, mostly due to low-levels of fertility and in some cases, high numbers of emigration.
報(bào)告稱:“2019年至2050年間有55個(gè)國(guó)家或地區(qū)預(yù)計(jì)人口會(huì)下降至少1%,”這主要是由低出生率造成的,有些國(guó)家則是由于出國(guó)移民率高。
"In the largest of these, China, the population is projected to shrink by 31.4 million, or 2.2 per cent."
“這些國(guó)家中人口最多的中國(guó),人口預(yù)計(jì)會(huì)減少3140萬,或下降2.2%?!?/div>
That would put China's population at 1.1 billion, fewer than the 1.5 billion forecast for India.
那時(shí)中國(guó)總?cè)丝跒?1億,遠(yuǎn)低于印度預(yù)計(jì)會(huì)達(dá)到15億的人口。
By 2050, the report predicts the planet's entire population will be 9.7 billion people, a staggering rise in just one century.
報(bào)告中預(yù)測(cè)截止2050年全球總?cè)丝趯⑦_(dá)到97億,短短一個(gè)世紀(jì)內(nèi)這個(gè)增幅很驚人。
Five years after the founding of the UN in 1950, the global population was a mere 2.6 billion people.
1950年聯(lián)合國(guó)成立五年后全球總?cè)丝趦H為26億。
The UN compiles the report using demographic trends and relevant patterns in human fertility, mortality and migration. The aim is to provide governments with information as they work towards the UN's 2030 Sustainable Development Goals.
聯(lián)合國(guó)編寫該報(bào)告時(shí)參考了人口統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)和人類生育能力、死亡率和遷移的相關(guān)模式,目的是要為各國(guó)政府實(shí)現(xiàn)聯(lián)合國(guó)2030年可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)的工作提供依據(jù)。
?
翻譯:菲菲
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語翻譯
- 熱點(diǎn)速遞:全球好玩新鮮事兒
- 圣誕英文怎么說
猜你喜歡
-
US、USA還是America?哪個(gè)詞才是美國(guó)的標(biāo)準(zhǔn)說法?
US、USA還是America?哪個(gè)詞才是美國(guó)的標(biāo)準(zhǔn)說法?
-
虛擬語氣的常見句型歸納
虛擬條件句往往指不能實(shí)現(xiàn)或純假想的情況,可以對(duì)過去、現(xiàn)在或?qū)磉M(jìn)行假想,下面一起來看一下虛擬語氣中常見的句型吧!今天小編介紹了十大句型,內(nèi)容比較多,大家可以先收藏起來,慢慢看~
-
英語一般現(xiàn)在時(shí)練習(xí)題及答案
一般現(xiàn)在時(shí)表示經(jīng)常性或習(xí)慣性的動(dòng)作,或表示現(xiàn)在的特征或狀態(tài)。其動(dòng)詞形式是:動(dòng)詞原形(只有第三人稱單數(shù)作主語時(shí)除外,要加-s)其疑問句和否定句需要用助動(dòng)詞do或does 。
-
關(guān)于學(xué)習(xí)的英語諺語:書本不常翻,猶如一塊磚
我們中國(guó)有:“讀書破萬卷下筆如有神”、“讀萬卷書行萬里路”,國(guó)外也有關(guān)于學(xué)習(xí)的名言諺語,大家一起來看看這篇由小編整理關(guān)于學(xué)習(xí)的英語諺語:不恥下問才能有學(xué)問。