Nike’s plus-size mannequin gets body-shamed but plus size models respond in best possible way
Nike recently unveiled a plus-size mannequin in its flagship Oxford Street store and it caused quite a stir online, with critics saying it is promoting obesity – and models have come out in their droves to challenge this view.
耐克最近在其牛津街旗艦店推出了一款大碼模特,在網(wǎng)上引起了不小的轟動(dòng),批評(píng)者稱這是在宣傳肥胖——模特們紛紛挺身而出反駁這一觀點(diǎn)。
It began when Tanya Gold penned a reaction piece in the Telegraph and described the mannequin as, “An immense, gargantuan, vast. She heaves with fat. She is, in every measure, obese, and she is not readying herself for a run on her shiny Nikegear. She cannot run. She is, more likely, pre-diabetic and on her way to a hip replacement.”
事情起源于坦尼婭?戈?duì)柕?Tanya Gold)在《每日電訊報(bào)》上發(fā)表了一篇評(píng)論文章,把這個(gè)人體模型描述為“巨大、龐大、超肥。她全身贅滿了脂肪。無(wú)論從哪個(gè)方面看,她都過(guò)于肥胖,她根本穿不了這閃亮的耐克跑鞋。她沒(méi)法跑步。她更像是糖尿病前期,正在接受髖關(guān)節(jié)置換手術(shù)?!?/div>
Prominent plus-size activists ciriticised Gold, calling her words fat-phobic. One of these voices is Welsh model Callie Thorpe, who addressed the fat-shaming in an Instagram post.
著名大碼活動(dòng)家紛紛指責(zé)戈?duì)柕?,稱她的言論是肥胖恐懼癥。威爾士模特凱莉?索普(Callie Thorpe)就是其中之一,她在ins上回應(yīng)了這次的肥胖羞辱事件。
It’s so disheartening working in an industry where you think great strides are being made, only to be starkly reminded that fatphobia is rampant and no matter what we do we will never be respected.?
你本以為這個(gè)行業(yè)正在取得巨大的進(jìn)步,但卻被明晃晃地提醒,肥胖恐懼癥依舊十分猖獗,身處這么個(gè)行業(yè)可真是令人沮喪。無(wú)論我們做些什么,都永遠(yuǎn)得不到尊重。
She went on to call Nike’s decision to feature diverse body shape “powerful.”
她接著表示,耐克推出多樣化體型的決定是“強(qiáng)有力的”。
Thorpe went on:
索普繼續(xù)說(shuō)道:
I usually would write a response to this [Gold’s article] ?with a point to prove. something defending my point of view and those of my peers saying how outdated and disgusting these views are but quite honestly what’s the point? I’m that heaving with [sic] fat woman she is talking about.
我本來(lái)應(yīng)該會(huì)論證一下自己的觀點(diǎn),給這篇(戈?duì)柕碌奈恼?寫上一篇回應(yīng)的文章。為我和我的同伴們的觀點(diǎn)辯護(hù),也證明下這些觀點(diǎn)是多么的過(guò)時(shí)和惡心,但老實(shí)說(shuō),這有什么意義呢?我就是那個(gè)她口中的(病態(tài)的)胖女人。
It’s no wonder people are turning to extreme weight loss measures like surgery because it feels like the only way out.
難怪人們開(kāi)始采用手術(shù)等極端的減肥方法,因?yàn)檫@似乎是唯一的出路。
It’s ludicrous that fat people are mocked, bullied and told to get to the gym and lose weight yet we are also told, we don’t deserve the access to active wear. Do you see how ridiculous that is? Which goes to show It’s got nothing to do with health concern and everything to do with prejudice.
可笑的是,人們嘲笑、欺負(fù)胖子,讓胖子去健身房減肥,但又說(shuō)我們胖子不配穿運(yùn)動(dòng)服。你知道這有多荒謬嗎?這表明人們根本不是關(guān)心你的健康問(wèn)題,都不過(guò)是偏見(jiàn)罷了。
?
deserve
?[d?'z?v]?
v. 應(yīng)得,應(yīng)受
to deserve whatever you get 罪有應(yīng)得;活該(針對(duì)壞人biu~)
努力的人收獲成功,是大家喜聞樂(lè)見(jiàn)的:
They deserve their success.
他們的成功理所應(yīng)當(dāng)。