星巴克開始在英國倫敦機(jī)場試行一個(gè)環(huán)境保護(hù)項(xiàng)目,鼓勵(lì)公眾重復(fù)使用咖啡杯。

讓重復(fù)利用咖啡杯變得容易和方便,一旦人們接受了這種方式,會減少使用多少個(gè)一次性杯子呢?也許,我們真的都能為環(huán)保做些什么。

圖片來源:視覺中國

?

英文原文音頻:

?

Starbucks is testing reusable coffee cups at London’s Gatwick airport
星巴克在倫敦蓋特威克機(jī)場測試可重復(fù)使用咖啡杯。
One of the few places to find respite in the modern airport experience, at least for those of us who don’t have access to fancy airport lounges, is to grab a cup of coffee to sip on while you wait for the inevitable flight delay announcement.?
至少對我們這些進(jìn)不了機(jī)場豪華候機(jī)室的人來說,為數(shù)不多的能夠休憩片刻的地方就是去喝杯咖啡,等待無可避免的航班延誤通知。
However, as we all become more eco-conscious, using a single-use plastic lid and single-use paper cup destined for the ever-growing trash heap seems wasteful.
然而,我們越來越具有環(huán)保意識,用一次性塑料蓋和一次性紙杯似乎有點(diǎn)浪費(fèi),它們終究是要被丟到不斷增長的垃圾堆里的。
Now Starbucks is working on a solution that will let you drink your double Americano without the guilt. The ubiquitous coffee chain is launching a first-of-its kind trial program to bring reusable cups to London’s Gatwick airport.
現(xiàn)在星巴克正在研究解決方案,讓你在喝雙份美式咖啡時(shí)不再有負(fù)罪感。這家無處不在的咖啡連鎖店正在推出第一次試驗(yàn)性項(xiàng)目,在倫敦蓋特威克機(jī)場投入可重復(fù)使用的咖啡杯。
The program, which was created in conjunction with environmental nonprofit Hubbub, lets Starbucks customers pay five pence for a disposable cup or borrow one of the 2,000 or so reusable cups for their drink for free.?
這個(gè)項(xiàng)目由星巴克與公益環(huán)保組織Hubbub共同成立。星巴克顧客可以花5便士買可降解紙杯,或者免費(fèi)借用重復(fù)使用咖啡杯,這種可以重復(fù)使用的杯子有兩千個(gè)。
If they choose the reusable option, they simply chug their sugar-free cinnamon dolce double shot lattes and, when they are done, drop the cup off at one of five “Cup Check-In” points throughout the airport. The cups are collected from there, washed, and put back into circulation.
如果選擇了重復(fù)使用咖啡杯,顧客喝完他們的無糖肉桂杜爾西雙份拿鐵后,只需把杯子放在機(jī)場的5個(gè)“收杯處”中的一個(gè)就可以了。之后會有人從那里收集杯子,進(jìn)行清洗,然后重新將之投入使用。
Easy, right?
很簡單,不是嗎?
Swapping reusable cups for disposable ones could help cut down on the seven million paper cups Gatwick reportedly disposes of each year, of which 5.3 million are recycled.?
用重復(fù)使用咖啡杯代替可降解咖啡杯可以降低使用紙杯的數(shù)量。蓋特威克機(jī)場稱,每年要處理700萬個(gè)降解紙杯,其中530萬能得到回收。
According to Hubbub, the month-long trial program will help it figure out whether “people’s concern about plastic waste can be translated into practical action if it is made easy and convenient.”?
Hubbub稱,這項(xiàng)持續(xù)一月的項(xiàng)目將會幫助了解,是否“人們對塑料垃圾的擔(dān)憂能轉(zhuǎn)變?yōu)閷?shí)際行動(dòng),如果這樣做簡單便捷的話?!?/div>
The company plans to track the number of returned cups, experimenting with different collection points to maximize the return rate.
星巴克計(jì)劃追蹤歸還的杯子,試驗(yàn)不同的收杯點(diǎn),以期實(shí)現(xiàn)最大的歸還率。

?

今日語言點(diǎn)

?

1)inevitable?adj. 必然的,不可避免的

否定前綴in- + evitable(adj.可避免的)——主觀上的無能無力。

常見用法:it is inevitable that …? ......是不可避免的

It was inevitable that there would be job losses.

裁員已是不可避免的事。

Death is inevitable.

死亡是不可避免的。

?

2)conjunction?n. 結(jié)合;同時(shí)發(fā)生

文中in conjunction with,表示“與......協(xié)力,連同......”。

There is not enough time for listening and talking, and not enough time for the conjunction of minds.

沒有足夠的時(shí)間來傾聽和討論,也沒有足夠的時(shí)間進(jìn)行思想的交融。

the conjunction of two events 兩個(gè)事件同時(shí)發(fā)生

?
3)Swap?v. 與...交換;交易

文中swap sth. for sth.,表示“以某物換某物”

I've finished this magazine. Can I swap with you???

這本雜志我看完了。我能跟你交換一下嗎?

Next week they will swap places and will repeat the switch weekly.??

下周他們將交換座位,并且以后每周換一次。