12月27日零點,《獨唱團(tuán)》執(zhí)行主編馬一木在微博上放了一瓶酒的照片,并配文稱,“這瓶酒本來是韓寒拿來準(zhǔn)備給《獨2》上市慶功的,現(xiàn)在要封存幾年了。《獨唱團(tuán)》團(tuán)隊宣布解散。我不愿相信這是真的,我堅信我們會重新回來。”此言一出,即在網(wǎng)絡(luò)上引起熱議,無數(shù)網(wǎng)友猜測、質(zhì)疑《獨唱團(tuán)》??恼嬲売?。

12月28日,韓寒在他自己的博客上發(fā)表題為“后會有期”的文章,證實了馬一木的說法,他表示由于自身能力不夠,使得供職于雜志的工作人員和喜歡雜志的讀者都把青春耗費(fèi)在無盡的等待中,所以“經(jīng)過慎重地考慮,決定無限期地冰封《獨唱團(tuán)》?!?/p>

【回顧】

今年7月,《獨唱團(tuán)》第一期正式在全國發(fā)售,這本從創(chuàng)刊至今都備受關(guān)注和爭議的雜志終于面世,以高于國內(nèi)行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)10到40倍的薪酬攢來的作者資源果然沒讓人失望。蔡康永、羅永浩、彭浩翔、林少華、石康等知名人士都在作者列表里。該雜志一經(jīng)推出,帶著“韓少”明星光環(huán)的《獨唱團(tuán)》一下就賣斷了貨,書攤、報紙零售點都沒有了存貨,首印的50萬本書在兩天內(nèi)全部售光,且在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)和卓越網(wǎng)的圖書銷售榜單上長時間排在第一位。

時隔半年,再度傳出《獨唱團(tuán)》轉(zhuǎn)到北京磨鐵圖書有限公司名下,現(xiàn)已獲得雜志刊號,第二期將于2011年1月上市,但就在2011年即將到來之際,《獨唱團(tuán)》突然宣布解散。

(以上內(nèi)容來源新浪網(wǎng))

滬江小編之前坊間關(guān)于《獨唱團(tuán)》團(tuán)隊解散的事就有很多傳聞,現(xiàn)在真的是塵埃落定了。惋惜之余,一起希望真的能后會有期吧!

看過新聞,大家知道“解散”用英文怎么說嗎?

我們可以用dissolve、disband等來表示“解散”的意思。

例句:The parliament was dissolved. (議會解散了。)

The regiment disbanded when the war was over. (戰(zhàn)爭結(jié)束后,這個團(tuán)就解散了。)

另外,跟著小編來學(xué)習(xí)下“絕唱”的說法吧。

絕唱(指詩文創(chuàng)作的最高造詣): the peak of poetic perfection

這里的peak英文意思指:the most extreme possible amount or value;the period of greatest prosperity or productivit 也就是“山峰;最高點;頂點”之意。

例句: a poetic masterpiece through the ages 千古絕唱

(本文英文講解屬滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請寫明出處。)