2020年9月英語四級翻譯預測:甲骨文
2020年9月英語四六級考試舉行在即,大家準備好了嘛?四六級翻譯??忌鐣?jīng)濟、文化等相關(guān)話題,大家在備考時需要儲備相關(guān)話題詞匯。同學們可以做一下小編準備的2019英語四級翻譯預測題:甲骨文,這篇翻譯文章考察了學生對中國最早文字的了解,考生們備考時可以練習一下哦!
英語四級翻譯預測:甲骨文
甲骨文(oracle bone script)是中國現(xiàn)存最早的文宇。這些刻在龜甲(tortoise shell)或獸骨上的文字已相當成熟。沒認識甲骨文之前,人們都把這些甲骨當作藥材。清代(the QingDynasty)學者王懿榮偶然發(fā)現(xiàn)了這些龜甲和獸骨。在仔細研究之后,他認為這些刻在甲骨上的符號是3000多年前商代(the Shang Dynasty)的文字。從這些文字中可以大致了解商代統(tǒng)治者的日常生活情況。甲骨文為研究漢字起源提供了重要的資料。
英語四級翻譯預測參考譯文:
The oracle bone script is the earliest existingcharacters in China. These characters carved ontortoise shells or animal bones are quite mature.Before recognizing the oracle bone script, peopleregarded the shells and bones as medical materials.Accidentally, a scholar of the Qing Dynasty, WangYirong, discovered these tortoise shells and animal bones. After careful study, he believed thatthese signs were the characters of the Shang Dynasty more than 3,000 years ago. From thesecharacters, people can roughly understand the daily life of the rulers at that time. The oraclebone script provides important materials for research into the origin of Chinese characters.
以上就是今天的學習內(nèi)容啦,大家要利用好考前剩余的時間認真?zhèn)淇?。小編祝各位同學能順利通過六級考試~
*稿件來源:文都教育
- 相關(guān)熱點:
- 四級答案
- 四六級應試寶典
- 2016年英語六級真題