Nope
不是

‘Nope’ is used as an informal way of saying no, but only when answering a yes or no question, usually when the answer is not of great significance to the person who asked the question. You often smile when you say ‘nope’.
“Nope”是一種非正式的表示“不”的方式,但僅在回答“是”或“否”問(wèn)題時(shí)使用,通常情況下,回答對(duì)提問(wèn)者來(lái)說(shuō)意義不大。在說(shuō)“Nope”時(shí)你常常要微笑。

‘Nope’ can never be used in the middle of a sentence, and shouldn’t be used if the person who asked the question is going to be annoyed or upset by you giving a negative answer.
“Nope”不能在句子中間使用,如果提問(wèn)的人對(duì)你的否定回答感到惱火或不安時(shí),不要使用這個(gè)表達(dá)。

Example 1.
例1

It’s 8 o’clock at night and you were supposed to have dinner on the table, but you fell asleep and haven’t made dinner. You know person 1 will be very angry that you didn’t do what they asked. Saying ‘nope’ will only make them angrier. Instead, answer something like:
現(xiàn)在是晚上8點(diǎn)了,你本應(yīng)該在桌上吃飯的,但你睡著了,還沒(méi)做晚飯。你知道某一個(gè)人會(huì)很生氣,因?yàn)槟銢](méi)有按他們的要求去做。說(shuō)“不”只會(huì)讓他們更生氣。相反,像如下這樣回答問(wèn)題:

Person 1: Is dinner ready?
第一個(gè)人:晚餐準(zhǔn)備好了嗎?

Person 2: I’m so sorry but I fell asleep and didn’t make anything, but let me order a pizza! What do you want on yours?
第二個(gè)人:很抱歉,我睡著了,什么也沒(méi)做,但是我來(lái)點(diǎn)一份披薩吧!你想要什么?

Example 2.
例2

Person 1 is looking for something at work. They don’t seem particularly worried. You can use ‘nope’, as your answer isn’t particularly significant to them.
第一個(gè)人在工作時(shí)找東西。他們似乎并不是特別擔(dān)心。你可以用“nope”,因?yàn)槟愕幕卮饘?duì)他們來(lái)說(shuō)并不特別重要。

Person 1: Have you seen my stapler?
第一個(gè)人:你看到我的訂書(shū)機(jī)了嗎?

Person 2: Nope.
第二個(gè)人:并沒(méi)有。

Nah

Like ‘nope’, ‘nah’ is an informal way of saying ‘no’. Although it’s also only used to answer yes or no questions, it’s used in a different context. Nah is often used when someone asks if you want / need anything, for example:
就像‘nope’,‘nah’是一種非正式的表達(dá)‘不’的方式。雖然它也只用于回答是或否的問(wèn)題,但它在不同的上下文中使用。當(dāng)有人問(wèn)你是否想要/需要什么時(shí),例如:

Person 1: Do you want a lift?
第一個(gè)人:你要搭車嗎?

Person 2: Nah, I’m alright thanks.
第二個(gè)人:不用了,我沒(méi)事,謝謝。

Or if you can’t be bothered to do something:
或者如果你不想做什么:

Person 1: Do you want to go to the shops today?
第一個(gè)人:你今天想去商店嗎?

Person 2: Nah.
第二個(gè)人:不想去。

Saying ‘no’ softly
輕輕地說(shuō)“不”

Sometimes you want to say no, but either you’re not sure or you want to soften your answer, because the person you’re answering will be offended by a negative answer.
有時(shí)你想說(shuō)不,但要么你不確定,要么你想使你的回答變得委婉,因?yàn)槟阋卮鸬娜藭?huì)被否定的回答冒犯。

Not really / Not particularly /not especially
不是真的想/不是特別想/不是很想

‘Not really’ can be used to say ‘no’ when you want to say ‘no’ softly.
當(dāng)你想輕聲說(shuō)“不”時(shí),“not really”可以用來(lái)d代替說(shuō)“no”。

Person 1: Did you like my friend Sarah?
第一個(gè)人:你喜歡我的朋友莎拉嗎?

Person 2: Erm… not really.
第二個(gè)人:額....不是真的喜歡。

However, it can also be used to mean ‘not very much’:
但是,它也可以用來(lái)表示“不是非?!保?/div>

Person 1: Was he sorry that he ruined the party?
第一個(gè)人:他為自己毀了聚會(huì)感到抱歉嗎?

Person 2: Not really.
第二個(gè)人:并沒(méi)有很內(nèi)疚。

Not quite / almost
不完全/幾乎沒(méi)有

You can use ‘not quite’ and ‘a(chǎn)lmost’ when something is very nearly finished. It can also be used to give someone feedback, to make them feel positive about their work even though it hasn’t reached the standard you were expecting.
當(dāng)某件事情快要完成時(shí),可以使用“Not quite”和“almost”。它們也可以用來(lái)給別人反饋,讓他們對(duì)自己的工作感到積極,即使它還沒(méi)有達(dá)到你期望的標(biāo)準(zhǔn)。

Person 1: I’ve finished this piece of work. Is it good enough to give to the client?
第一個(gè)人:這件工作我已經(jīng)完成了。已經(jīng)足夠好可以給客戶了嗎?

Person 2: Not quite, but if we make a few small changes we can send it over.
第二個(gè)人:沒(méi)完全好,但是如果我們做一些小的改動(dòng)后,我們可以把它送過(guò)去。

Saying ‘no’ very strongly
非常強(qiáng)烈地說(shuō)“不”

Sometimes you want to say ‘no’ very strongly to answer a question. In these situations, you can use definitely, or absolutely not. These forms shouldn’t be used when you’re trying to be polite, as they can often be interpreted as rude. However, in an informal context they’re perfect for answering ‘no’ very strongly. There are lots of other ways of saying ‘no’ strongly:
有時(shí)你想非常強(qiáng)烈地用“不”來(lái)回答問(wèn)題。在這些情況下,您可以肯定地使用,也可以絕對(duì)不使用。這些表達(dá)在你試圖禮貌的時(shí)候不要使用,因?yàn)樗鼈兘?jīng)常被解釋為粗魯。然而,在非正式的背景下,他們非常適合回答“不”。有很多其他方式可以強(qiáng)烈地說(shuō)“不”。

Absolutely not synonyms (Formal)
“絕對(duì)不是”的同義詞(正式)

It's out of the question
不可能

Certainly not
當(dāng)然不行

Under no circumstances
無(wú)論如何絕不

Informal
非正式

Not on your life
絕對(duì)不行

Not on your nell
不行

Not in a million years
想都別想

Fat chance
沒(méi)門(mén)兒

Person 1: Can I use your phone to call my mum?
第一個(gè)人:我可以用你的電話給我媽媽打電話嗎?

Person 2: Certainly not. She’s in India, it’ll cost a fortune!
第二個(gè)人:當(dāng)然不行。她在印度,那要花很多話費(fèi)!

Person 1: Will you be going to the party later?
第一個(gè)人:你一會(huì)兒會(huì)去參加聚會(huì)嗎?

Person 2: Not in a million years!
第二個(gè)人:想都別想!

Person 1: Will you go on a date with me?
第一個(gè)人:你愿意和我約會(huì)嗎?

Person 2: Fat chance
第二個(gè)人:沒(méi)門(mén)兒。

Polite ways of saying NO
有禮貌的說(shuō)“NO”的方式

You usually use the word ‘no’ when you want to give a negative answer to a question or to a request. However, in some situations, if you simply reply with ‘no’, you could offend the person you’re talking to, so here are some other ways to say no:
當(dāng)你想對(duì)一個(gè)問(wèn)題或一個(gè)請(qǐng)求給出否定的答案時(shí),你通常用“no”這個(gè)詞。然而,在某些情況下,如果你只是簡(jiǎn)單地回答“不”,你可能會(huì)冒犯你正在談話的人,所以這里有一些其他方法可以說(shuō)“不”。

No thanks.
不用了,謝謝。

I appreciate you thinking of me, but no thank you.
我很感激你想起我,但不,謝謝你。

Not for me, thanks.
不適合我,謝謝。

I’m afraid I can’t (do something).
恐怕我做不到。

I’d rather not, thanks.
我寧可不,謝謝。

If someone asks if you want something, and you don’t want it
如果有人問(wèn)你想要什么,而你不想要

This is what the situation would look like if you just said ‘no’.
如果你說(shuō)“不”,情況會(huì)是這樣。

Person 1: Would you like a tea or coffee?
第一個(gè)人:你要茶還是咖啡?

Person 2: no.
第二個(gè)人:不。

However, in most English-speaking countries, this would be considered very rude. Instead you could reply with:
然而,在大多數(shù)講英語(yǔ)的國(guó)家,這被認(rèn)為是非常粗魯?shù)?。相反,您可以回?fù):

Person 1: Would you like a tea or coffee?
第一個(gè)人:你要茶還是咖啡?

Person 2: No, thank you.
第二個(gè)人:不,謝謝啦。

Person 1: Would you like a tea or coffee?

Person 2: I’m fine, thanks.
第二個(gè)人:我很好,謝謝。

Person 1: Would you like a tea or coffee?
第一個(gè)人:你要茶還是咖啡?

Person 2: I just had one, thank you.
第二個(gè)人:我剛剛喝了一個(gè),謝謝你。

Or even a combination of two of the two answers above:
或者是以上兩個(gè)答案的組合:

No, I’m fine thanks.
不,我很好,謝謝。

I’m fine, I just had one thanks.
我很好,我剛喝了一杯,謝謝。

If someone offers to help you but you don’t need help
如果有人愿意幫助你,但你不需要幫助

In these situations, often explaining what you’re doing, or that you’ve already asked someone else for help works instead of ‘no’:
在這種情況下,你需要解釋你在做什么,或者你已經(jīng)向別人尋求幫助而不是回答“no”了:

You walk into a shop and the shop assistant approaches you:
你走進(jìn)一家商店,店員走近你:

Shop assistant: Can I help you at all sir?
店員:先生,我能為您效勞嗎?

You: I’m just looking, thanks.
你:我只是看看,謝謝。

Your car broke down at the side of the road and someone stops:
你的車在路邊拋錨了,有人停了下來(lái):

Another driver: Are you okay? Do you need any help?
另一個(gè)司機(jī):你還好嗎?你需要幫助嗎?

You: I’ve already called the breakdown service, thanks.
你:我已經(jīng)給故障服務(wù)部打過(guò)電話了,謝謝。

If someone asks you for something, but you can’t oblige
如果有人問(wèn)你什么,但你不能答應(yīng)

Sometimes people ask you for things and you can’t help them. Using ‘can’t in your reply softens it, and makes it much more polite.
有時(shí)人們會(huì)向你要東西,你幫不了他們。在你的回復(fù)中使用“can't”會(huì)使其更委婉,并使其更禮貌。

I’m sorry, I can’t right now.
對(duì)不起,我現(xiàn)在不能。

In these situations, if you’d be happy to help them another time, say so! It comes across as much more polite than if you just say ‘no’, especially in formal or work contexts.
在這種情況下,如果你愿意在其他時(shí)間幫助他們,就說(shuō)出來(lái)吧!這比你說(shuō)“no”要禮貌得多,尤其是在正式場(chǎng)合或工作場(chǎng)合。

Ways in which you can do this are:
您可以通過(guò)以下方式進(jìn)行此操作:

I’m afraid I can’t today, but next week I’ll have more time and would love to help.
恐怕今天不行,但下周我會(huì)有更多的時(shí)間,我很樂(lè)意幫忙。

My plate’s really full at the moment, but I’ll try to get back to you as soon as possible.
我的日程真的滿了,不過(guò)我會(huì)盡快給你回電的。

I can’t help you this time around, but I’ll be happy to help next time.
這次我?guī)筒涣四?,但下次我很?lè)意幫你。

If someone asks you for something, but you don’t want to oblige
如果有人向你要求某事,但你不想答應(yīng)

In these situations, instead of saying ‘no’ (which could come across as rude) you could give a reason or an excuse for why you can’t help the person.
在這種情況下,你不必說(shuō)“no”(可能會(huì)被認(rèn)為是粗魯?shù)模?,你可以給出一個(gè)理由或借口來(lái)解釋為什么你不能幫助這個(gè)人。

Someone asks if you want to do something, but you don’t, and don’t want to say why:
有人問(wèn)你是否想做什么,但你不想,也不想說(shuō)為什么:

Person 1: Do you want to go to London with me at the weekend?
第一個(gè)人:周末你想和我一起去倫敦嗎?

Person 2: I’d rather not, thanks.
第二個(gè)人:我不想,謝謝。

Someone asks you on a date. You don’t want to go, but you don’t want to be rude:
有人約你約會(huì)。你不想去,但你不想失禮:

Person 1: Do you want to have coffee some time?
第一個(gè)人:你想喝點(diǎn)咖啡嗎?

Person 2: Sorry, I’m really busy at the moment, but maybe some other time?
第二個(gè)人:對(duì)不起,我現(xiàn)在真的很忙,不過(guò)也許改天吧?

Someone asks for your help but you’re in a hurry and can’t stop:
有人向你求助,但你有急事,無(wú)法停下手中的事:

Person 1: Could you help me move this bookshelf quickly?
第一個(gè)人:你能幫我把這個(gè)書(shū)架快點(diǎn)搬走嗎?

Person 2: I’m so sorry but I’m late for work / my train / my class
第二個(gè)人:很抱歉,我上班/火車/上課遲到了

Someone asks if you want to go to a concert, but you don’t really like the music:
有人問(wèn)你是否想去聽(tīng)音樂(lè)會(huì),但你不太喜歡音樂(lè):

Person 1: Do you want to go to a heavy metal concert with me on Saturday?
第一個(gè)人:周六你想和我一起去聽(tīng)重金屬音樂(lè)會(huì)嗎?

Person 2: Thanks, but I’m not really into heavy metal.
第二個(gè)人:謝謝,但我不太喜歡重金屬。

?