小編為大家整理了四級(jí)翻譯題——水稻,快來(lái)看看吧~

在中國(guó),水稻生產(chǎn)是國(guó)民經(jīng)濟(jì)的重要組成部分。中國(guó)人早在公元前4000年就開(kāi)始了水稻種植,而后逐漸傳播到世界各地。目前,中國(guó)是世界上最大的水稻生產(chǎn)國(guó),水稻產(chǎn)量占世界產(chǎn)量的26%。我國(guó)水稻主要種植于長(zhǎng)江(the Yangtze River)沿岸及南方各省份。米飯是中國(guó)人,特別是南方人,非常重要的主食(staple food)。此外,水相還可以用來(lái)釀酒、制糖及用作工業(yè)原料。

參考譯文:

China,rice production is an important part of the national economy. As early as 4,000 B.C.,the Chinese started rice cultivation which later gradually spread all over the world.At present, China is the world's largest producer of rice,producing 26% of the world rice output.The rice crop in China grows primarily in provinces along the Yangtze River and In the South.Rice is an important staple food for Chinese, particularly the southerners.In addition, rice can be used to make wine and sugar and used as industrial materials.

解析:

1.第2句中的“早在公元4000年”可用短語(yǔ)as early as 4000 B.C.來(lái)表達(dá),置于句首?!岸笾饾u傳播到世界各地”處理為定語(yǔ)從句、修飾“水稻種植”、譯作which later gradually spread all over the world,同時(shí)應(yīng)將“水稻種植”譯為名詞形式rice cultivation。

2.第3句“中國(guó)世界上最大的......,水稻產(chǎn)量占......”可譯為并列結(jié)構(gòu)China is the world's largest... and its rice production accounts for...,但不如將后半句處理成伴隨狀語(yǔ),用分詞短語(yǔ)表達(dá)為producing 26% of world rice output更簡(jiǎn)潔、更有邏輯性。

3.第4句中的“我國(guó)水稻主要種植于……”如逐字對(duì)譯為T(mén)he rice in China is plant...則稍顯生硬。宜用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)譯出,表達(dá)為T(mén)he rice crop in China grows primarily in...,此處增譯crop(農(nóng)作物)表達(dá)更精準(zhǔn)。 地點(diǎn)狀語(yǔ)“長(zhǎng)江沿岸及南方”表達(dá)為along the Yangtze River and in the South,置于句末。

4.倒數(shù)第2句的主干是“米飯是非常重要的主食”?!爸袊?guó)人”用介詞短語(yǔ)for Chinese譯出,置于表語(yǔ)staple food之后?!疤貏e是南方人”用particularly the southerners來(lái)表達(dá),作“中國(guó)人”的同位語(yǔ),置于句末。