2019.05.07

周二 Tuesday

decadent?/?d??kednt/?

adj. 墮落的,頹廢的

圖片來(lái)源:視覺(jué)中國(guó)

Starbucks?has over 30,000 retail stores in 78 countries around the world. In the United States, which hosts about half of those cafes, it's not uncommon for the chain to have multiple locations in a town, or even dozens in a large city.
星巴克在全球78個(gè)國(guó)家擁有3萬(wàn)多家零售店。在擁有其中一大半的美國(guó),這個(gè)連鎖品牌在一個(gè)城鎮(zhèn)擁有多個(gè)分店,甚至在大城市擁有幾十家分店都很常見(jiàn)。

This seems like a pretty big barrier to entry, but the coffee business continues to attract new rivals. Chains like McDonald's and Burger King have made efforts to step up their coffee games, and even 7-Eleven has a new prototype store that includes a Starbucks-like cafe.
這似乎是一個(gè)相當(dāng)大的進(jìn)入壁壘,但咖啡業(yè)務(wù)還在繼續(xù)吸引新的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。麥當(dāng)勞和漢堡王等連鎖企業(yè)都在努力提高咖啡游戲的難度,甚至7-11也有了一個(gè)新的概念店,其中就帶有一家星巴克式的咖啡館。

Now, another well-known brand has decided that cafes are a big part of its future, and the company isn't deterred by the huge lead Starbucks holds.
現(xiàn)在,另一個(gè)知名品牌已經(jīng)決定,咖啡館是其未來(lái)的重要組成部分,而星巴克擁有的巨大領(lǐng)先優(yōu)勢(shì)并沒(méi)有阻止該公司的腳步。

Godiva, the privately held chain known for its mostly mall-based chocolate stores, plans to open 2,000 cafes in the next five years, according to the Associated Press. About a third of those will be in the U.S.; the first just opened in Manhattan.
據(jù)美聯(lián)社報(bào)道,私營(yíng)連鎖企業(yè)Godiva計(jì)劃在未來(lái)五年內(nèi)開(kāi)設(shè)2000家咖啡館。其中約三分之一將在美國(guó);第一家剛剛在曼哈頓開(kāi)業(yè)。

The locations won't just sell chocolate, or the ice-cream confections some offer now. They'll be full, sit-down cafes with an expansive coffee menu, the AP said. They will also offer something called the "croiffle," a cross between a croissant and waffle pressed on a waffle iron, with fillings including chocolate or cheese.
這些店不僅賣(mài)巧克力,或是一些冰淇淋甜點(diǎn)。據(jù)美聯(lián)社報(bào)道,屆時(shí)將會(huì)是座無(wú)虛席的堂食咖啡館,提供豐富的咖啡菜單。他們還提供一種叫做“croiffle”的東西,一種介于牛角包和壓在華夫餅鐵上的華夫餅之間的東西,餡料包括巧克力或奶酪。

It's easy to see why Godiva wants to go after this model. The company's current stores are somewhat limited when it comes to repeat visits. Even locations that offer ice cream, shakes, and chocolate-dipped items are still somewhat special-event spaces, because their menu is quite?decadent.
很容易理解為什么Godiva想要追求這種模式。該公司目前門(mén)店的問(wèn)題是顧客消費(fèi)頻率受限。即使是提供冰淇淋、奶昔和巧克力醬的店,也仍然是被看做是有特別事件才去的店,因?yàn)樗麄兊牟藛蜗喈?dāng)弱。

?

今日詞匯

decadent?/?d??kednt/?

adj.?墮落的,頹廢的

?

decadent and corrupt,腐化墮落的

這個(gè)單詞的前半截是decade(十年),但它同decade或陳奕迅都沒(méi)什么關(guān)系。

declining是它表親,表示“傾斜的,衰退中的”。如a declining industry衰落的產(chǎn)業(yè)。

?