小編為大家整理了四級(jí)翻譯的7大篇章結(jié)構(gòu)和黃金模板,今天來(lái)看一下傳統(tǒng)文化類。

常見(jiàn)篇章結(jié)構(gòu):?

中國(guó)XX,最早起源于…多年前的…時(shí)期。每年…前后,人們都要…,以營(yíng)造…氣 氛。后來(lái),在中國(guó)人眼中,…象征著…,在文化傳統(tǒng)中…,已經(jīng)成為…的象征符號(hào)。

?

萬(wàn)能模板:

Chinese ___________, originated in the __________ period _____________years ago. Every year before and after____________, people want to____________ , in order to create a____________atmosphere. Later, in the eyes of the Chinese people,___________ is a symbol of____________, in the cultural tradition of_____________ , has become a symbol of___________.

比如:中國(guó)燈籠,最早起源于1800多年前的西漢時(shí)期。Chinese lanterns first originated in Western Han Dynasty some 1,800 years ago.

?

代表考題:?

(1)功夫(2016.6四級(jí))?

功夫(Kung Fu)是中國(guó)武術(shù)(martial arts)的俗稱。中國(guó)武術(shù)的起源可以追溯到自衛(wèi)的需要、狩獵活動(dòng)以及古代中國(guó)的軍事訓(xùn)練。它是中國(guó)傳統(tǒng)體育運(yùn)動(dòng)的一種,年輕人和老年人都練。它已逐漸演變成了中國(guó)文化的獨(dú)特元素。它作為中國(guó)的國(guó)寶,功 夫有上百種不同的風(fēng)格,是世界上練得最多的武術(shù)形式。有些風(fēng)格模仿了動(dòng)物的動(dòng)作,還有—些則受到了中國(guó)哲學(xué)思想、神話和傳說(shuō)的啟發(fā)。?

參考譯文:?

Kung Fu is commonly known as the Chinese martial arts, the origin of which can be traced back to the need of self-defense, hunting activities and military training in ancient China. It is one kind of Chinese traditional sports. The young and the old often practice it. It has gradually evolved into the unique elements of Chinese culture. As a national treasure of China, there are hundreds of different styles for Kung Fu, which is most common forms of martial arts. Some of styles imitate the movement of the animals, and some are inspired by Chinese philosophy, myths and legends.?

?

2、旗袍?

旗袍(qipao)是一種雅致的中國(guó)服裝,源于中國(guó)的滿族(Manchu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿著的寬松長(zhǎng)袍。上世紀(jì)20年代,受西方服飾的影響,旗袍發(fā)生了一些變化。袖口(cuffs)變窄,袍身變短。這些變化使女性美得以充分展現(xiàn)。 如今,旗袍經(jīng)常出現(xiàn)在世界級(jí)的時(shí)裝秀上。中國(guó)女性出席重要社交聚會(huì)時(shí),旗袍往往是她們的首選。很多中國(guó)新娘也會(huì)選擇旗袍作為結(jié)婚禮服。一些有影響的人士甚至建議將旗袍作為中國(guó)女性的民族服 飾。?

參考譯文:?

Qipao, an exquisite Chinese clothing, originates from China's Manchu Nationality. In the Qing Dynasty, it was a loose robe for the royal women. In the 1920s, influenced by Western clothing, it went through many changes. For example, the cuffs went narrower, and the dress got shorter. These changes enabled Qipao to fully elaborate women' s beauty. Nowadays, Qipao quite often appears on world-class fashion shows. It is usually the first choice for Chinese women as they attend social parties. Meanwhile, many Chinese brides will select it as their wedding dress. Some influential personalities even suggest making it as the national costume for Chinese women.

?

社會(huì)熱點(diǎn)