2019.04.10

周三 Wednesday

gaze?/geiz/?

v. 注視

圖片來(lái)源:視覺(jué)中國(guó)

A?Brutal Startup Is Forcing You to Watch Ads Using Eye-Tracking Technology
一家殘忍的初創(chuàng)公司要用眼球追蹤技術(shù)迫使你看廣告

The founder of MoviePass is back, and this time he's not messing around.
MoviePass的創(chuàng)始人回來(lái)了,這一次他可不是鬧著玩的。

MoviePass co-founder Stacy Spikes has a new startup called PreShow, and it's using a business model straight out of A Clockwork Orange:?
MoviePass聯(lián)合創(chuàng)始人史黛西?斯皮斯創(chuàng)辦了一家名為PreShow的新公司,它采用的商業(yè)模式完全是來(lái)自《發(fā)條橙》:

The company's new app helps you score free movie tickets — as long as you sit through 15 to 20 minutes of advertisements that use eye-tracking technology to make sure you don't look away.
該公司的新應(yīng)用程序可以幫助你獲得免費(fèi)電影票——只要你坐著看15到20分鐘的廣告。而且它會(huì)使用眼球追蹤技術(shù),以確保你沒(méi)有轉(zhuǎn)移視線。

Unlike YouTube ads, which can be skipped after a few seconds or blocked with a third-party extension, PreShow demands your attention. To use the app, according to Engadget, you have to sign in with Apple's FaceID.
這不像YouTube上的廣告,可以在幾秒鐘后跳過(guò),或者通過(guò)第三方擴(kuò)展程序屏蔽,PreShow要求你必須看。Engadget表示,要使用這款應(yīng)用,就必須用蘋(píng)果的FaceID注冊(cè)。

And you can't just walk away or let your attention wander — the app watches you to make sure you're paying attention.
你不能直接走開(kāi)或晃神——應(yīng)用程序會(huì)監(jiān)視你,以確保你在專(zhuān)心看。

To earn the movie tickets, you have to keep your?gaze?in frame, and look at your screen for the entire duration of the ads. Look away, or put your phone down, and a red border appears, pausing the ads until you give in and return.
要想拿到電影票,你必須把目光鎖定在畫(huà)面上,在整個(gè)廣告播放期間都盯著屏幕看。把目光移開(kāi),或者放下手機(jī),屏幕上就會(huì)出現(xiàn)一條紅色邊框,暫停播放廣告,直到你放棄掙扎并收回目光。

Spikes says he doesn't plan on licensing the ad-pushing technology anywhere outside of PreShow, Engadget reports.
據(jù)Engadget報(bào)道,斯皮斯表示,他不打算在PreShow之外的任何地方授權(quán)這種廣告推送技術(shù)。

But that doesn't mean executives don't plan to cash out. Right now, the app is still gathering backers via a Kickstarter.?
但這并不意味著高管們不打算套現(xiàn)。目前,這款應(yīng)用仍在Kickstarter網(wǎng)站眾籌。

Once it's released, it's possible that the app — which, again, forces people to watch a TV-episode length slew of advertisements — could be available only through a monthly subscription.
一旦發(fā)布,有可能只要每月訂閱就能用這款應(yīng)用程序。這款應(yīng)用程序迫使人們觀看一集電視劇長(zhǎng)度的廣告。

?

今日詞匯

gaze?/geiz/?

v. 注視

?

gaze at sth.?和?look at sth.?都是表示“看著某樣?xùn)|西”,但?gaze?的程度要強(qiáng)烈很多,表示聚精會(huì)神地看,所以也能翻譯成“盯著”。

另外,gaze?可以直接作名詞表示這種行為,但?look?不可以。

?