一詞日歷:麥當(dāng)勞推出素炸雞,仔細(xì)一看好像挺好吃
作者:滬江英語
2019-04-09 18:00
2019.04.09
周二 Tuesday
distraught?/di'str?:t/?
adj. 心煩意亂的
圖片來源:麥當(dāng)勞
McDonald's?has become the latest fast food company to launch a new vegan option: McVegan nuggets.
麥當(dāng)勞是最新一家推出新的素食選擇的快餐公司,新品叫做麥素雞塊。
The plant-based offering is currently being offered in some of its Norway outlets.
目前,該公司在挪威的一些門店正在提供這種素食產(chǎn)品。
A spokesperson for the global fast food chain confirmed that the vegan nuggets are made with mashed potato, chickpeas, onion, carrots, and corn.
這家全球快餐連鎖店的發(fā)言人證實,素食雞塊由土豆泥、鷹嘴豆、洋蔥、胡蘿卜和玉米制成。
They're then coated in a layer of breadcrumbs and fried until crispy, making them look and feel just like regular chicken nuggets.
然后裹上一層面包屑,炸至酥脆,讓它們看起來和感覺起來就像普通的雞塊一樣。
It's not the first vegan product on McDonald's ever-expanding menu though.
不過,這并不是麥當(dāng)勞菜單上的第一款素食產(chǎn)品。
The fast food company currently offers customers soy-based McVegan burger in Finland and a McFalafel in Sweden.
這家快餐公司目前在芬蘭為顧客提供以大豆為基礎(chǔ)的麥素食漢堡,在瑞典為顧客提供麥沙拉三明治。
In January, McDonald's released a vegan-friendly Happy Meal in the UK which includes a Spicy Veggie Wrap made from red pesto, sweetcorn, and breadcrumbs.
今年1月,麥當(dāng)勞在英國推出了一款素食者友好型的“快樂套餐”,其中包括用紅香蒜沙司、甜玉米和面包屑做成的辣味素食卷。
The wrap came under scrutiny earlier this year when McDonald's customers across the UK claimed they found chicken inside what they thought was a vegetarian option.
今年早些時候,英國各地的麥當(dāng)勞顧客都說他們在這款卷里發(fā)現(xiàn)了雞肉,而他們本以為這是素食食品的,這款辣味素食卷隨后受到了嚴(yán)格審查。
Some people claimed to have been vegetarians their whole lives, and were?distraught?at having felt duped into eating meat.
有人稱他們一直以來都是素食主義者,為自己居然被騙吃肉而糟心。
At the time, McDonald's issued an apology expressing their "disappointment" at any mistakes that might have been made in their kitchens.
當(dāng)時,麥當(dāng)勞發(fā)表了一份道歉聲明,對他們在廚房里可能犯下的任何錯誤表示“失望”。
"We have a number of procedures in place to avoid inaccurate orders," the company stated.
該公司表示:“我們有一套合理的流程來避免訂單出錯?!?/div>
"After we saw that mistakes were being made, we introduced a number of additional measures in our kitchens and communicated with all stores to reduce inaccuracies quickly and effectively.
“在我們發(fā)現(xiàn)錯誤后,我們在廚房采取了一些額外的措施,并交代所有門店快速有效地減少錯誤。”
"We are disappointed that mistakes are still being made. We never want to disappoint customers, and any inaccuracy is not good enough."
“我們對仍然在出錯很失望。我們不想讓顧客失望,任何失誤都說明不夠優(yōu)秀?!?/div>
Vegan offerings have surged in popularity in recent years, with Greggs making headlines most recently for the advent of its vegan sausage roll.
近年來,素食產(chǎn)品越來越受歡迎,格拉斯哥最近因推出純素香腸卷而上頭條。
?
今日詞匯
distraught?/di'str?:t/?
adj. 心煩意亂的
?
這個詞表示“心煩意亂”的,它的程度是比較強(qiáng)烈的,還可以翻譯成“心急如焚”、“煩躁到發(fā)狂”等等。
Friends have gathered to comfort the distraught parents.
朋友們都聚集過來安慰這對心煩意亂的父母。
?
猜你喜歡
-
日本90后公關(guān)帝王:因無聊從大學(xué)退學(xué),到月收6000萬日元的故事
日本公關(guān)界神話ROLAND考上大學(xué)卻自主退學(xué)、選擇成為牛郎,堅持“不喝酒、不賒賬”原則,鼓勵人們“對自己充滿迷之自信”,夢想點亮整個世界,塑造了一個又一個神話……
-
滬江西語學(xué)員的大舌音心得
經(jīng)過2個多月在滬江西語的學(xué)習(xí),目前A2的課程就要結(jié)束了。由衷的想將我對大舌音的看法一吐為快。因為繞了一些彎路的我希望有同樣問題的童鞋你早日離開那深、深、深的誤區(qū)。
-
韓媒:美國疑侵權(quán)中國大白兔品牌
位于美國LA的冰淇淋店anderlust creamery在今年農(nóng)歷新年之際推出了紀(jì)念新年的大白兔糖味的冰淇淋。該冰淇淋的外觀和味道都和中國傳統(tǒng)老字號大白兔糖十分接近,由此引發(fā)了中國網(wǎng)友的質(zhì)疑這是否取得了許可。
-
高中英語應(yīng)該怎么去學(xué)
高中英語應(yīng)該怎么去學(xué),是每位高中生都會去思考的問題,同學(xué)們都知道應(yīng)該從單詞、語法、聽力、閱讀、寫作等方面著手,但是具體應(yīng)該怎么去執(zhí)行呢?下面跟滬江小編一起去了解一下吧。 一、每天早讀...