Avocado?on toast, widely regarded as a quintessential?millennialbrunch staple, has inspired the design of a new pair of?trainers.
吐司上的牛油果一直被當(dāng)做萬(wàn)年早餐主食典范,近日成為新款運(yùn)動(dòng)鞋的設(shè)計(jì)靈感。

Yes, you read that correctly. Those looking to add a bit of flavour to their fitness wardrobe can now do so, should they wish to purchase the "Avocado Toast" trainers from American sports brand Saucony.
你沒(méi)看錯(cuò)。如果能買(mǎi)到美國(guó)運(yùn)動(dòng)品牌圣尼康的“牛油果運(yùn)動(dòng)鞋”,似乎就能為運(yùn)動(dòng)衣櫥增添些許味道。

Retailing at $130 (£97), the recently launched trainers have been manufactured using?"toast-ed" leather, "smashed avocado textured" suede, and a collar lining that's been made to look as though it's been speckled with red pepper flakes.
這雙零售價(jià)為130美元的運(yùn)動(dòng)鞋于近日發(fā)布,生產(chǎn)時(shí)采用“吐司式”皮革,“牛油果碎材質(zhì)”的絨面皮革和紅辣椒粉似的鞋帶制成。

"Holy Saucomole!" the product description reads on the retailer's?website. "It's everything you avo-wanted, even if the guac is extra."
圣尼康的官網(wǎng)對(duì)該產(chǎn)品的描述是:“棒棒的Saucomole!牛油果愛(ài)好者的最?lèi)?ài),果醬要額外添加哦?!?/div>

While the trainers are advertised as?men's footwear, Saucony included a link in the description to a chart that converts men's sizes into women's sizes, so as to avoid any avocado-lovers feeling neglected.
廣告稱該款式為男士,圣尼康還在廣告中加入了鏈接,鏈接能跳轉(zhuǎn)到一個(gè)轉(zhuǎn)換男女士尺碼互換的表格,這樣就能避免一些牛油果愛(ài)好者被忽視了。

The sports brand also shared a photo of the trainers on?Instagram?on Tuesday 26 February, much to the excitement and incredulity of its consumers.
2月26日周二,圣尼康還在Instagram上分享了該鞋的圖片,對(duì)消費(fèi)者來(lái)說(shuō)又驚喜又懷疑。

"Is this real life?" one person commented in response to the picture.
有人在下面評(píng)論:“這是真的嗎?”

"Shhhhhhhut up and take my money!" another remarked.
還有人說(shuō):“快憋說(shuō)了我買(mǎi)還不行嗎”

The trainers are currently only on sale on Saucony's US website.
目前該款只在圣尼康美國(guó)官網(wǎng)有售。

(翻譯:阿忙)