2019.02.27

周三 Wednesday

rake?/reik/?

v. 耙

It?may look like loose change - but it all adds up.
這些看起來似乎是小零錢,但加起來可不少。

Famous fountains around the world, it turns out, are raking in millions of dollars from coins tossed into their waters by tourists hoping it'll bring them good luck.
事實是,全球各地的著名噴泉靠那些投硬幣祈福的游客就能賺取百萬美元的收入。

The famous Bellagio fountain in Las Vegas, for example,?raked?in $12,000 (£8,481) in one year, while Rome's Trevi Fountain made over $1million (£707,638) in 2011.
比如,拉斯維加斯著名的百樂宮噴泉,一年可以入手1萬2千美元;而羅馬的特拉維噴泉在2011年賺了超過1百萬美元。

Here are some fountains around the world that make a very healthy income from tourists' extra coins - though many do give the cash to charity.
全球像這樣靠著游客扔零錢而收入不菲的噴泉還有很多,不過他們中的很多實際上會把錢拿去做慈善。

The money from the Roman fountain is removed daily, and can generate over $3,200 (£2,264) a day. ?
剛剛說的那個羅馬噴群,它里面的錢是每天清理一次,一天就可以收到超過3200美元。

In 2016, an estimated €1.4 million (US$1.5 million) was thrown into the fountain. The money has been used to subsidize a supermarket for Rome's needy; however, there are regular attempts to steal coins from the fountain, even though it is illegal to do so.
據(jù)估算,在2016年有140萬歐元(也就是150萬美元)被扔進(jìn)這個噴泉。這些錢被用來補(bǔ)貼一家專門服務(wù)羅馬貧困人口的超市。私自從這個噴泉拿錢是違法的,不過還是一直有人試圖從里面偷錢。

There has been a crackdown on thieves in recent years after a television show used a hidden camera to record three men sweeping coins from the fountain with a broom.?
近年來,由于有電視節(jié)目用隱藏攝像機(jī)拍到有3個人用掃把從噴泉里掃硬幣,相關(guān)方開始嚴(yán)厲打擊這種偷盜行為。

The fountain at the junction of three roads (tre vie) marks the terminal point of the "modern" Acqua Vergine, the revived Aqua Virgo, one of the aqueducts that supplied water to ancient Rome.?
這個噴泉位于三條路交叉口,它是“現(xiàn)代版”處女水渠的終點。這個“現(xiàn)代版”處女水渠是重建后的古代處女水渠,它是曾經(jīng)為古羅馬提供水源的水渠之一。

In 19 BC, supposedly with the help of a virgin, Roman technicians located a source of pure water some 13 km (8.1 mi) from the city. (This scene is presented on the present fountain's fa?ade.)?
在公元前十九世紀(jì),據(jù)說羅馬的工匠們依托一位處女的協(xié)助在離城市13千米的地方發(fā)現(xiàn)了一處純凈的水源。(這個故事現(xiàn)在就呈現(xiàn)在如今這座噴泉的外圍上)

Coins are purportedly meant to be thrown using the right hand over the left shoulder. This was the theme of 1954's Three Coins in the Fountain and the Academy Award-winning song by that name which introduced the picture.
據(jù)稱,硬幣應(yīng)該用右手從左肩膀向后扔進(jìn)池子里。這是1954年電影《羅馬之戀》里的主要場景,也是其奧斯卡獲獎同名片頭曲里唱的內(nèi)容。

?

今日詞匯

rake?/reik/?

v. 耙

?

rake 作名詞的意思就是“耙子”:

There is a garden rake beside the door.
門旁邊有個園藝耙。

它作動詞時的基本意思是“用耙子耙”:

First, rake the soil smooth.
首先,把地耙平。

而文中的 rake in sth. 是個固定用法,表示“大肆賺錢”、“賺大錢”:

The movie raked in more than $300 million.
這部電影輕易賺了3億多美元。

?