Chinese phone company Huawei has unveiled its own foldable phone, the latest bendy phone to hit the market.
中國手機制造商華為公司推出了其自主研發(fā)的折疊式手機,這是上市的最新款折疊式手機。

Its Mate X will take on the Samsung Galaxy Fold as well as a whole host of other foldable handsets.
華為Mate X將與三星Galaxy Fold以及眾多其他品牌的折疊式手機爭奪市場。

Manufacturers claim that the new phones – which include screens that can bend out, fold over and become twice as big, like a tablet – will allow people to combine a traditional phone and an iPad-sized screen all in one.
生產(chǎn)商們表示,新款手機的屏幕可以彎曲、折疊,而且可以變成兩倍大,就像平板電腦一樣,這使人們可以把一部傳統(tǒng)的手機與一個平板電腦尺寸的屏幕合為一體。

The release comes at a controversial time for Huawei. The phones are difficult to buy in some counties like the US, which has repeatedly said the phones are unsafe.
這款手機在華為公司備受爭議的時候推出。這款手機很難在美國等部分國家買到,因為這些國家多次表示這些手機不安全。

But it said those same technologies that have proven so controversial – the 5G networks that it is looking to provide in the UK and elsewhere – mean that this phone is quicker than any other. The company said the Mate X is the "world's fastest foldable 5G smartphone".
但該公司表示,其同樣備受爭議的5G網(wǎng)絡技術(shù)使這款手機比其他手機的運行速度更快,而且華為公司有望在英國和其他地區(qū)提供5G網(wǎng)絡設備。該公司表示Mate X是“世界上運行最快的折疊式5G智能手機”。

Its position as a manufacturer of 5G network infrastructure has given it a "unique advantage" as it enabled the company to test the phone on internal 5G networks before release, it claimed.
華為表示,作為5G網(wǎng)絡基礎(chǔ)設施的生產(chǎn)商,這為華為公司提供了“獨特優(yōu)勢”,使其可以在推出手機之前在其內(nèi)部5G網(wǎng)絡環(huán)境中測試這款手機。

But Huawei appears to be ignoring these on-going controversial issues as it continues to expand its phone business.
不過華為公司似乎并未理會依然存在的這些爭議性問題,而且該公司繼續(xù)在拓展其手機業(yè)務。

Now the second largest smartphone maker in the world, it is also due to unveil a new range of flagship devices in Paris next month.
如今作為世界上第二大智能手機生產(chǎn)商,該公司還將于下個月在巴黎推出一系列新款旗艦產(chǎn)品。

(翻譯:Dlacus)