Prince Harry was spotted at the rugby today in his first public appearance since the details of Meghan's letter to her father were revealed, showing how she begged him to stop his 'painful' attacks on her 'kind and patient' husband.
自從梅根寫給父親的信被曝光以來,哈里王子首次公開露面,被發(fā)現(xiàn)出席了今天的橄欖球比賽。梅根在信中懇求父親不要再“傷害”她“和善又耐心的”丈夫了。

A deeply personal letter sent by the duchess to her father was published this weekend, in which she accused him of breaking her heart 'into a million pieces' by giving interviews to the press, fabricating stories and attacking her husband.
這個(gè)周末梅根寫給父親的私人信件被公開,她在信中指責(zé)他接受媒體的采訪、編故事,還抨擊她的丈夫,把她的心“撕成了碎片”。

In the letter Meghan complains her father sided with her half-sister Samantha in criticising her while she ‘silently suffered at the hand of her half-sister's vicious lies’, but her father insists: ‘I never wanted Meg to suffer.’
在信中,她控訴她的父親伙同她同父異母的姐姐薩曼莎非難她,而她“默默地忍受著姐姐惡毒的謊言”,但她的父親卻堅(jiān)決表示:“我從未想過要讓梅根為難。”

She goes on to complain that Mr Markle has made no attempt to contact her – and chastises him for falsely telling journalists he is the one who has been shunned – a criticism her father vehemently refutes.
她繼續(xù)控訴,馬克爾先生沒有嘗試聯(lián)系她,指責(zé)他向記者撒謊稱梅根避著他,而梅根的父親極力否認(rèn)了這一指責(zé)。

She also accuses her father of snubbing her and Prince Harry's offers to help when he pulled out of attending their wedding following two heart attacks and accuses him of being ungrateful for money she has given him.
在兩次心臟病發(fā)之后,她的父親沒有參加她的婚禮,她還指責(zé)他在那個(gè)時(shí)候拒絕接受她和哈里王子提出的幫助,并指責(zé)他對(duì)于她給的錢毫無感激之心。

Meghan's father said that he never intended to make the handwritten missive public ‘out of respect for Meghan’ – but says he has been forced to do so now because its contents have been falsely portrayed.
梅根的父親表示,“出于對(duì)梅根的尊重”,他從未打算公開梅根的親筆信,但他說,如今他被迫公開了這封信,因?yàn)樾诺膬?nèi)容被錯(cuò)誤地描述了。

Five nameless friends of the duchess spoke to the media in an effort to counter the 'global bullying' directed at her.
梅根的五位未透露姓名的朋友接受了媒體的采訪,試圖駁斥針對(duì)她的“全球性欺凌”。

Contrary to claims made by the Duchess’s friends, her father said the letter made no attempt to heal their bitter rift. ‘I thought it would be an olive branch. Instead, it was a dagger to the heart,’ Mr Markle said.
梅根的父親卻與她的朋友的說辭相反,他表示這封信并未試圖解決他們之間令人不快的分歧。“我以為它會(huì)是一根橄欖枝,然而它卻是插向心臟的一把匕首,”馬克爾先生說道。

He dismissed suggestions he has made no attempt to patch things up since her wedding.
自梅根的婚禮結(jié)束以來,他未曾嘗試與梅根言歸于好,而且他也沒有考慮與梅根和好的建議。

Meghan, who is currently pregnant, revealed in mid January her baby is due around the end of April or the beginning of May.
目前已懷有身孕的梅根于一月中旬透露,她的孩子將于四月末或五月初出生。

(翻譯:Dlacus)