菲利普親王應(yīng)該被起訴!車禍當(dāng)事人這樣說
作者:dailymail
2019-01-23 14:00
The passenger who broke her wrist in the crash involving the Duke of Edinburgh has said she believed the duke should face prosecution for the accident if found to be at fault.
菲利普親王涉及的一起車禍中,一位手腕受傷的乘客說如果菲利普錯(cuò)了就應(yīng)該接受起訴。
Emma Fairweather, speaking on ITV's This Morning, replied 'absolutely' when asked if Prince Philip should face legal action if found to be in the wrong.?
艾瑪·費(fèi)爾外在ITV的節(jié)目《This Morning》上被問及如果菲利普做錯(cuò)了是否要面對法律制裁時(shí),回答:“絕無例外?!?/div>
'There needs to be a decision as to whether Prince Philip and I are from the same walk of life here or not. His treatment hasn't been the same as mine,' she said.??
“必須要有決定,來看菲利普親王是否和我們是同一階級,他面臨的懲罰和我的并不相同。”
The crash victim?also branded Philip 'highly insensitive and inconsiderate' after he was later spotted driving while not wearing a seatbelt.??
菲利普后續(xù)被發(fā)現(xiàn)駕駛不系安全帶,車禍?zhǔn)芎φ咭虼朔Q他為“極度麻木,不為他人著想”。
Ms Fairweather was with another woman and a nine-month baby when the Kia they were travelling in collided with a Land Rover Freelander being driven by the duke near Sandringham.
當(dāng)時(shí),費(fèi)爾外女士駕駛起亞,同行者還有另一位女士及一名嬰兒,就在桑德靈厄姆豪斯附近與菲利普駕駛的路虎相撞。
The force of the crash rolled the 4x4 onto its side, while the Kia was also badly damaged.
撞擊的力量使路虎翻向一側(cè),起亞也嚴(yán)重?fù)p壞。
Philip, 97, escaped the crash without injury, although the women involved in the crash required hospital treatment for their injuries. The baby miraculously escaped unhurt.
97歲的菲利普并沒有受傷,但是另一方的女士在醫(yī)院接受了傷口治療,小嬰兒也奇跡般地?zé)o損傷。
Ms Fairweather received a message from the Queen's lady-in-waiting after the crash but has voiced her frustration at not hearing from the Duke directly.
費(fèi)爾外女士在車禍后收到了女王侍臣的信息,但是對還沒收到菲利普的來信感到失望。
'I thought surely he wants to speak to me, but then somebody told me he had tried to but been told not to,' she said.
“我確定他想對我說點(diǎn)什么,但是有人告訴我,他是想說的,但有人告訴他不要說。”
'I don't think asking if someone is ok is accepting liability. A quote in the news yesterday saying he felt like a fool seemed like he was apologising to everyone else, just not to me.'
“我不覺得詢問一句‘是否安好’就是接受責(zé)任的體現(xiàn)。昨天有新聞?wù)f菲利普感覺像是傻瓜,這句話看起來好像在和所有人道歉,但是沒和我說對不起?!?/div>
The mother-of-two, who initially thought she had crashed with 'just an old man', is also frustrated that Norfolk Police still have not taken a statement from her four days after the accident.
費(fèi)爾外是兩個(gè)孩子的母親,本來覺得自己只是和“一位老人”撞上了,但是現(xiàn)在也對諾福克郡的警方表示失望,車禍四天后警方還沒向她索取口供。
Ms Fairweather previously told the Mirror she has been advised by doctors that she may need surgery on her wrist if attempts to set the break fail.
此前,費(fèi)爾外女士告訴媒體《鏡報(bào)》,醫(yī)生建議她如果腕關(guān)節(jié)傷口固定失敗,就要做手術(shù)。
Norfolk Police are continuing their investigation into the crash, which happened on the A149 shortly before 3pm.
諾??丝ぞ揭恢痹谡{(diào)查這場發(fā)生在A149下午三點(diǎn)后的車禍。
Philip reportedly said 'I'm such a fool' as he was pulled from the wrecked car by Roy Warne.
菲利普被羅伊·沃恩從殘車?yán)鰜頃r(shí)一直在說“我是個(gè)傻瓜”。
The 75-year-old told?The Sun?he heard Philip telling police he had been 'dazzled by the sun'.
這位75歲的老人告訴媒體《太陽報(bào)》,他聽見菲利普跟警方說他“被太陽弄得暈眩了”。
Nick Freeman, the lawyer dubbed Mr Loophole, said the duke could be prosecuted for driving without due care and attention if he was deemed to have made a mistake.
被稱為“漏洞先生”的律師尼克·弗里曼說,如果一定要說菲利普犯了錯(cuò),那么他應(yīng)該被起訴,因?yàn)轳{駛時(shí)不夠仔細(xì)。
But he added: 'If the sun was so low and right in your eyes, sometimes it's impossible to see, and that may well have been the case, and that would afford him a defence.'
但是他也補(bǔ)充到:“如果太陽的方位較低,正好攝入眼睛,有時(shí)是無法看見別處,這也有可能,這個(gè)情況可以成為菲利普的辯護(hù)點(diǎn)?!?/div>
(翻譯:阿忙)
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語翻譯
- 熱點(diǎn)速遞:全球好玩新鮮事兒
- 傲慢與偏見第六章