The Oscars will reportedly have no host this year after the fallout with comedian Kevin Hart who stepped down from the role over resurfaced homophobic posts.
據(jù)報道,喜劇演員凱文·哈特因為重新出現(xiàn)的關(guān)于批判他同性戀的推文而推掉了奧斯卡主持人的工作。

For the first time in three decades, producers will select A-list celebrities to present and introduce segments instead of having one person host the entire night, sources tell Variety.
消息人士告訴《綜藝》,三十年來,制作人將首次選擇一線明星們來主持和介紹頒獎環(huán)節(jié),而不是讓一個主持人掌控整晚。

With the 91st Academy Awards just six weeks away, producers are reportedly scrambling to coordinate the celebrity lineup for February 24.
據(jù)報道,第91屆奧斯卡頒獎典禮只剩下僅僅六周了,制片人正在慌張地籌備2月24日的明星陣容。

The Academy of Motion Pictures Arts and Sciences currently has made no new offers for an alternative host after Hart confirmed Wednesday that he would not be hosting despite a public push from Ellen DeGeneres to do so.
哈特在周三證實自己不會擔任主持人之后,美國電影藝術(shù)與科學學院目前仍沒有邀請新的單人主持人,盡管公眾建議讓艾倫·德杰內(nèi)雷斯來主持。

The last time the Oscars went without a host was in 1989. Instead, Rob Lower performed what was labeled a 'disastrous' performance with Snow White during the 61st Academy Awards.
上一次沒有主持人的奧斯卡頒獎典禮是1989年的典禮。作為主持人的替代,羅伯·勞在第61屆奧斯卡頒獎典禮上表演了與白雪公主的“災(zāi)難性”表演。

This year's show is expected to 'play up a high-profile year for music in film, thanks to likely nominees Lady Gaga, Dolly Parton, and Kendrick Lamar,' sources tell Variety.
據(jù)消息人士告訴《綜藝》,因為有可能被提名的Lady Gaga,多莉·帕頓和肯德里克·拉馬爾,今年的頒獎將是音樂在電影中備受矚目的一年。

Hart confirmed that he would not host the Oscars during an unapologetic interview on Wednesday morning where he said he was 'over' discussing his homophobic post and had 'nothing to prove' to anyone.
在星期三早上的一次毫無歉意的采訪中,哈特證實他不會主持奧斯卡頒獎典禮,他說他受夠了關(guān)于他同性戀的推文并且覺得“他不需要向任何人證明任何事情”。

(翻譯:Jen)