優(yōu)衣庫(kù)新開(kāi)了個(gè)神奇的店:不讓買(mǎi)東西卻大排長(zhǎng)龍
作者:滬江英語(yǔ)
2019-01-13 12:00
2019.01.13
周日 Sunday
twist?/twist/?
v. 擰
Now,?Asia’s largest clothing company and Uniqlo operator Fast Retailing Co., has given shoppers a glimpse of the future of high street retail and teased its debut online store – with a?twist.
現(xiàn)在,亞洲最大的服裝公司優(yōu)衣庫(kù)的母公司——迅銷(xiāo)公司——為消費(fèi)者們展現(xiàn)了未來(lái)高街零售的一點(diǎn)側(cè)影,他們推出了自己的第一家在線門(mén)店;不過(guò)這個(gè)門(mén)店有一個(gè)和很多人預(yù)想的不一樣的地方。
This?isn’t an e-commerce site we’re talking about, it’s a bricks and mortar shop where you can only make purchases online.
我們可不是在說(shuō)一個(gè)用來(lái)網(wǎng)購(gòu)的頁(yè)面,我們說(shuō)的是一家實(shí)體店,而這家實(shí)體店只允許你在網(wǎng)上下單。
The?new shop, Gu Style Store, opened in Tokyo’s Harajuku district and will be stocked full of the Japanese label’s colour co-ordinated clothes.
這家新店叫Gu Style Store,開(kāi)在東京的原宿區(qū),屆時(shí)會(huì)擺滿這家公司那色系齊全的服裝。
The?brand’s novel outlet enables customers to try on clothing for size and place orders online for home delivery – but nothing available’s to buy and take home while in store.
該品牌的這家新門(mén)店讓消費(fèi)者可以在店內(nèi)試穿,然后在網(wǎng)上下單并回家收貨,而店內(nèi)的東西則不允許購(gòu)買(mǎi)。
For?those shopping in their lunch break and under time pressure, there’s also the option to play around with outfit ideas using a virtual mannequin.
對(duì)于那些只能午餐時(shí)間來(lái)店或者有其他要緊事的顧客,也可以用虛擬人體模型來(lái)嘗試各種搭配。
The?revolutionary move follows in the footsteps of Zara after the Inditex chain recently opened an online hub in the Westfield Stratford shopping centre.
優(yōu)衣庫(kù)的這一革新性舉動(dòng)是在緊隨Zara的步伐,那家Inditex旗下的連鎖品牌最近在倫敦西野的Stratford購(gòu)物中心開(kāi)了一家在線旗艦店。
With?self-scan tills, automated online order points and behind-the-scenes robots packing up your beloved deliveries – it’s a sign the global company is moving with the digital era.
那里有自助的掃碼器和自動(dòng)的在線下單處,后臺(tái)還有機(jī)器人幫你把心愛(ài)的貨品打包發(fā)貨;顯然這家國(guó)際公司正在和數(shù)字化時(shí)代一起發(fā)展。
Meanwhile,?Amazon’s Prime Wardrobe enables customers to order the clothes that have stolen their attention online before charging their card. Shoppers are then allowed to send any unwanted items back.
與此同時(shí),亞馬遜的Prime衣柜項(xiàng)目允許消費(fèi)者先拿貨再付款,他們可以直接下單免費(fèi)獲得那些抓住他們眼球的衣服,到手后再?zèng)Q定要不要買(mǎi),不要的可以再寄回去。
“Among?large specialty chain retailers, Fast Retailing has one of the most developed digital strategies,” Dairo Murata, an analyst at JP Morgan Securities, told the press. “They are doing it all in-house, and it allows them to be more competitive.”
摩根大通證券的分析師 Dairo Murata 告訴媒體說(shuō):“在大型的專(zhuān)業(yè)連鎖零售商中,迅銷(xiāo)的數(shù)字化戰(zhàn)略是最先進(jìn)的之一。而且他們的相關(guān)業(yè)務(wù)全是由公司內(nèi)部負(fù)責(zé),而非外包,這讓他們擁有了更高的競(jìng)爭(zhēng)力?!?/div>
?
今日詞匯
twist?/twist/?
v. 擰
?
這個(gè)詞的基本含義是“擰”、“扭”。
He grabbed me and twisted my arm behind my back.
他抓住我,把我的胳膊扭到了背后。
它也被引申為“使……扭曲”:
That woman has a twisted sense of humor.
那個(gè)女人有一種扭曲的幽默感。
You always twist everything I say.
你總是在曲解我說(shuō)的每一句話。
它作為名詞的基本意思是“擰”這個(gè)動(dòng)作:
She gave that lid another twist.
她把蓋子又?jǐn)Q了一圈。
此外,口語(yǔ)中經(jīng)常用它表達(dá)“意想不到的轉(zhuǎn)折”:
The story has taken another twist.
故事的情節(jié)又經(jīng)歷了一次轉(zhuǎn)折。
?
?
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 一詞日歷
- 高考英語(yǔ)寫(xiě)作