《蜘蛛俠》:我救得了全世界,卻救不了最?lèi)?ài)的你丨聊聊英語(yǔ)
斯坦李老爺子離世,很多人都在追憶漫威宇宙,那里是無(wú)數(shù)人超級(jí)英雄夢(mèng)的起源。今天要說(shuō)的《超凡蜘蛛俠2》就是其中一部,是《超凡蜘蛛俠》的續(xù)集。
加菲的蜘蛛俠形象也算得上深入人心了。這一部里,不僅有身世之謎、與惡勢(shì)力斗爭(zhēng),更有年輕而勇敢的愛(ài)情。
彼得帕克在拯救世界的過(guò)程中,痛失愛(ài)人。他用投身戰(zhàn)斗來(lái)緩解傷痛,這是責(zé)任,也是夢(mèng)想。
詞匯:
hopeful:adj.擁抱希望的
suffer:v.遭受(痛苦)
解析:
第一句中用beautiful day和dark days作對(duì)比,美麗的日子里人們更容易感受希望,但正如居安思危,越美麗的日子越不能忘記黑暗的存在。
“that's when hope is needed most.”中的“that's”指“當(dāng)內(nèi)心覺(jué)得孤獨(dú)的時(shí)候”,when hope is needed most是特殊疑問(wèn)詞引導(dǎo)表語(yǔ)從句,和前半句when you feel alone作定語(yǔ)從句修飾days是不一樣的用法。
第二句中“No matter how...”使用了讓步狀語(yǔ)從句,意為“無(wú)論多么...”,無(wú)論情況有多糟糕, 我們必須“hold to hope”(緊握希望)?!癶old to”這個(gè)短語(yǔ)有“緊緊抓住,不放手”之意,無(wú)論如何都要緊緊抓住,更強(qiáng)調(diào)了內(nèi)心的迫切。
“We have to be greater than what we suffer.”這句話(huà)寫(xiě)得很棒,不由得讓七爺想起了《孝莊秘史》里那句:我們的愛(ài)要和我們的意志力一樣堅(jiān)強(qiáng)。
這里使用了比較急,than后面是what we suffer作賓語(yǔ)從句,我們要比苦難更強(qiáng)大,如此才能無(wú)所畏懼。
最后一段中“My wish for you is to become hope.”這里就是格溫的殷切期待,你要成為希望,要成為別人足可依賴(lài)的力量。這也是蜘蛛俠能夠堅(jiān)持下去的動(dòng)力之一。
“But we'll carry a piece of each other into everything that we do next ”中的“carry”一詞使用地十分貼切,它的本意是“攜帶”,而這里攜帶的不是某物,而是每個(gè)人的一部分,這部分指的是我們從別人身上學(xué)習(xí)到的優(yōu)點(diǎn),從別人身上感知到的力量和精神。
我們生存在這個(gè)社會(huì)群體,無(wú)法孤獨(dú)地獨(dú)立而行,所以我們必須將人與人之間的這份力量永存于心,大步前行。
不是所有的故事都會(huì)有美麗的結(jié)局,我救得了全世界,卻救不了最?lèi)?ài)的你。
像是告別的話(huà),成了后來(lái)的安慰,成為末路里的希望。
好在,我們都比苦難強(qiáng)大。
只除了,成長(zhǎng)的代價(jià)太重。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 第十五屆滬江杯翻譯競(jìng)賽
- 出納工作總結(jié)