Brad Pitt and Angelina Jolie are requesting more time to settle their custody battle.
布拉德皮特和安吉麗娜朱莉要求用更多時(shí)間來(lái)解決他們的監(jiān)護(hù)權(quán)問(wèn)題。

The Blast is reporting that Jolie has filed a stipulation to extend the appointment of Honorable John Ouderkirk who is overseeing the custody part of their divorce.
《Blast》報(bào)道稱,朱莉已經(jīng)提出了與約翰奧德柯克法官的庭審的延期申請(qǐng),約翰奧德柯克法官負(fù)責(zé)的是他們離婚的監(jiān)護(hù)權(quán)部分事宜。

Ouderkirk was hired by the actors privately and Jolie reportedly wants to make sure he handles the potential private custody trial as well as pre-trial motions and requests.
歐德柯克是被皮特朱莉夫婦私下雇傭的,據(jù)說(shuō)朱莉希望確保他來(lái)處理私人監(jiān)護(hù)審判以及審前動(dòng)議和請(qǐng)求。

Documents filed at Los Angeles County Superior Court on Monday show that Jolie has asked that Ouderkirk, who also officiated the couple's wedding in 2014, be retained until December 31st 2019, extending his time on the case by six months.
周一在洛杉磯縣高級(jí)法院提交的文件顯示,朱莉已經(jīng)要求在2014年為他們主持婚禮的歐德柯克把審理案件的時(shí)間延長(zhǎng)到六個(gè)月之后的2019年12月31日。

It seems the former couple are trying their best to get the custody battle resolved before it goes to trial.
看來(lái)這對(duì)前夫婦正在盡力在庭審前解決監(jiān)護(hù)權(quán)問(wèn)題。

It was reported last week that they want to avoid taking it to trial as they 'realize the ongoing fight is only hurting the children.'
上周據(jù)報(bào)道稱,他們希望避免上庭審判,因?yàn)樗麄円庾R(shí)到這樣的斗爭(zhēng)只會(huì)傷害孩子們。

Once the custody part of the divorce is out of the way next up will be their finances. It remains unclear how the two will divide up their millions of dollars in cash and property.
一旦監(jiān)護(hù)權(quán)部分處理好了,下一個(gè)就是他們的財(cái)務(wù)狀況。目前尚不清楚這兩人將如何分?jǐn)倲?shù)百萬(wàn)美元的現(xiàn)金和財(cái)產(chǎn)。

The couple did not sign a prenup when they wed on August 23, 2014 in France.
這對(duì)夫婦在2014年8月23日在法國(guó)結(jié)婚前簽署婚前協(xié)議。

According to US Weekly reports last week, Pitt had reached out to his estranged wife asking to settle out of court.
根據(jù)上周《美國(guó)周報(bào)》的報(bào)道,皮特已經(jīng)向他疏遠(yuǎn)的妻子伸出橄欖枝要求在庭外和解。

Pitt hoped 'persuade' her that a 'hearing will cause lasting psychological damage' to their kids, the outlet's source revealed.
據(jù)該消息人士透露,皮特希望說(shuō)服”朱莉“聽(tīng)證會(huì)對(duì)他們的孩子造成持久的心理傷害”。

US Weekly's insider added: 'There will be no winners, no matter what the judge decides.'
《美國(guó)周刊》的內(nèi)部消息人士補(bǔ)充道:“無(wú)論法官的判決是什么,都不會(huì)有贏家?!?/div>

The couple got engaged in April 2012, and married on August 23, 2014, after nine years together.
這對(duì)夫婦于2012年4月訂婚,并于2014年8月23日結(jié)婚九年后離婚。

(翻譯:Jen)