《摩登家庭》S3E9:“攤牌”用英語怎么說?
感恩節(jié)菲爾邀請了朋友肯尼斯來家里做客,克萊爾以這位朋友沒上大學(xué)的經(jīng)歷想讓海莉引以為戒,沒想這位朋友現(xiàn)在創(chuàng)業(yè)成了大富翁,菲爾怪克萊爾經(jīng)常打擊他的奇思妙想毀掉他的“錢”程。來看《摩登家庭》第三季第九集,英語君總結(jié)了四個知識點。
1. have a soft spot for sb
soft spot指的是易受打動之點,有點“軟肋”的意味。
have a soft spot for sb常指莫名其妙地“十分喜愛(某人)”。
2. ride a wave?
△肯尼斯是個億萬富翁,在創(chuàng)業(yè)浪潮中賺了很多錢。
ride (on) a wave of sth是個很形象的短語,表示“乘…之勢;借…的東風(fēng)”
3. upstage
upstage是“搶…的風(fēng)頭”的意思,再補充兩個近義表達:
①steal sb's thunder
②steal the show
4. put/lay your cards on the table
put/lay your cards on the table?把牌放在桌子上,也就是“攤牌,和盤托出”的意思。
英語里“攤牌”還可以說:
①show your hand
②tip your hand
- 相關(guān)熱點:
- 美劇
- 英語口語練習(xí)
- 美國英語
- 稱霸口語角
- 考研英語二真題