China has begun rolling out new
surveillance software capable of recognising people simply by the way that they walk.
中國(guó)開始推出新型監(jiān)控軟件,它只需要監(jiān)測(cè)人們走路的方式就能識(shí)別個(gè)人身份。
The "
gait recognition" technology, developed by Chinese artificial intelligence firm Watrix, is capable of identifying individuals from the shape and movement of their silhouette from up to 50 metres away, even if their face is hidden.
這種“步態(tài)識(shí)別”技術(shù)是由中國(guó)人工智能公司銀河水滴科技公司(Watrix)研發(fā)的。即使行人的面部被遮住了,它也可以根據(jù)50米以內(nèi)行人影子的形狀和活動(dòng)識(shí)別個(gè)人身份。
The system is currently being used by police in Beijing and Shanghai and adds to the country's formidable surveillance network that includes an estimated 170 million CCTV cameras.
目前北京和上海警方已經(jīng)在使用這套系統(tǒng),而且它還被裝入中國(guó)強(qiáng)大的監(jiān)控網(wǎng)絡(luò)中,可以覆蓋近1.7億個(gè)監(jiān)控?cái)z像頭。
The software can be used on footage from standard surveillance cameras, however it does not currently work in real-time. Instead, the footage is analysed once it is recorded, which takes approximately 10 minutes.
該軟件可以監(jiān)測(cè)標(biāo)準(zhǔn)監(jiān)控?cái)z像頭的連續(xù)鏡頭,不過(guò)它并非即時(shí)生效,而是通過(guò)分析紀(jì)錄下來(lái)的影像來(lái)得出結(jié)果,這需要大約10分鐘的時(shí)間。
"You don't need people's cooperation for us to be able to recognise their identity," Watrix CEO Huang Yongzhen said.
“你不需要行人配合我們就可以識(shí)別他們的身份,”銀河水滴科技公司總裁黃永禎說(shuō)道。
"Gait analysis can't be fooled by simply limping, walking with splayed feet or hunching over, because we're analysing all the features of the entire body."
“步態(tài)分析不會(huì)被簡(jiǎn)單的跛行、外八字或弓著腰走路所蒙蔽,因?yàn)槲覀兎治龅氖钦麄€(gè)身體的特點(diǎn)?!?/div>
Previous surveillance initiatives include a so-called "spy bird" programme that uses dove-like drones to monitor populations from the skies.
先前的監(jiān)控方案還有一種被稱為“間諜鳥”的程序,它可以通過(guò)像鴿子一樣的無(wú)人機(jī)來(lái)從空中監(jiān)控人群。
China is also in the process of introducing a controversial "social credit system", aimed at reinforcing the idea that "keeping trust is glorious and breaking trust is disgraceful", according to a government document.
據(jù)中國(guó)政府的一份文件指出,中國(guó)還在引入一種備受爭(zhēng)議的“社會(huì)信用體系”,旨在加強(qiáng)人們“守信光榮,失信可恥”的觀念。
Set to be fully operational by 2020, the programme ranks citizens by their behaviour – such as parking violations and jaywalking – in order to determine who is most worthy of the best social housing and schooling for their children.
該方案計(jì)劃于2020年全面實(shí)施,通過(guò)市民違規(guī)停車或亂穿馬路等行為來(lái)為其排名,以此判斷誰(shuí)更值得為孩子選擇最好的社會(huì)福利住房和學(xué)校。
(翻譯:Dlacus)