最近時尚圈有一場全新的必看活動。

上個月初,時尚精英聚集在迪拜,舉辦了首屆 Pret-A-Cover,這是一場極具吸引力的活動,展示了來自世界各地的設(shè)計師專為穆斯林女性設(shè)計的服裝。

Attendees saw models dressed in embroidered dresses, colorful chinoiserie prints, and flowing evening gowns. But upon closer inspection, the looks were less form-fitting than the ones you might find on the catwalks of New York or Milan. Most of the models sported some sort of head covering, although some did not.
活動現(xiàn)場的模特穿著繡花連衣裙、中國風彩色印花服和飄逸的晚禮服。但仔細觀察你會發(fā)現(xiàn),這些服裝的款式不像你在紐約或米蘭的時裝秀上看到的那么修身。大多數(shù)模特都戴著某種頭巾,也有個別沒戴。

Pret-A-Cover 的主辦方是伊斯蘭時尚設(shè)計委員會(IFDC),該委員會是由來自紐約的Alia Khan創(chuàng)立的,已有五年的發(fā)展歷史,在世界各地設(shè)有辦事處,致力于支持為穆斯林市場服務的時尚產(chǎn)業(yè),而穆斯林市場目前推動著全球2540億美元的時尚產(chǎn)業(yè)。

*IFDC 的全稱是Islamic Fashion And Design Council?

“When we launched, there was really nothing to support the industry. It was a?fragmented?space. I found this surprising because it’s been the strongest, most in-demand category of fashion since Adam and Eve.”

“當我們剛起步時,實際上沒有任何東西可以支持穆斯林時尚行業(yè)。這是一個零散的行業(yè)。我當時覺得非常不可思議,因為它是我認為有史以來以來最有潛力、需求最大的時尚產(chǎn)業(yè)?!?/p>

Pret-A-Cover 專門吸引全世界新興設(shè)計師的注意力,這些設(shè)計師關(guān)注適度穿著。在各大品牌推出最新系列后,它們可以進入一個市場, Harvey Nichols 和The Modist(一家專注于適度時尚的奢侈品電商網(wǎng)站)等企業(yè)買家可能會為它們的商店訂購服裝。

該活動清楚地表明了穆斯林服裝種類多樣和色彩豐富的特點。在世界各地,穆斯林女性在適度穿著上有著不同的文化規(guī)范。在像沙特阿拉伯這樣的國家,女性全身遮蓋得嚴嚴實實。而在印度尼西亞,穆斯林女性可以選擇不同程度的遮蓋,有些甚至只要穿著寬松的服裝就可以。

(沙特時裝周現(xiàn)場)

在 Pret-A-Cover 上,這種多樣化設(shè)計很明顯。由捷克設(shè)計師 MirkaTalava?ková 設(shè)計的 Talabaya 系列充滿軍事風格的細節(jié),想象結(jié)構(gòu)化的溝槽外套和紐扣式,但由于采用柔滑的面料和柔和的色彩,看起來仍舊比較女性化。

由印度尼西亞設(shè)計師 Diana Rikasari 創(chuàng)立的 Schmiley Mo 是純粹的街頭流行服飾,全部采用表情符號和卡通設(shè)計。

Blue Meets Blue 是一款由來自芝加哥的設(shè)計師 Shahd Alasaly 設(shè)計的高級定制禮服,配有華麗的薄紗和緞面。

在過去幾年里,各大時尚品牌一直試圖通過打造面向穆斯林群體的時裝系列進入這個利潤豐厚的市場,通常會趕在齋月前推出新時裝,因為這是伊斯蘭傳統(tǒng)中的一個重要節(jié)日。 Burberry、Dolce&Gabbana、DKNY 和 Mango 都發(fā)布了適度時裝系列,梅西百貨于2月宣布將很快銷售專為穆斯林女性提供的產(chǎn)品。

While IFDC’s Khan favors offering Muslim women more fashion options, in her focus groups she found that most of the target audience was not thrilled with what these big-name brands were putting out.
雖然伊斯蘭時尚設(shè)計委員會的 Khan 傾向于為穆斯林女性提供更多的時尚選擇,但在她的目標群體中,她發(fā)現(xiàn)大多數(shù)目標受眾對這些知名品牌推出的新產(chǎn)品并不感到興奮。

通常,這些大品牌設(shè)計的穆斯林特定產(chǎn)品線并不像為非穆斯林客戶提供的產(chǎn)品那樣時尚??钍酵荒敲簇S富多彩和有趣。例如,Dolce&Gabbana 的系列以“abaya”主,這是一種備受眾多穆斯林女性青睞的斗篷式外套,但它推出的所有作品都是黑色和白色,而且輪廓幾乎完全相同。

When these collections came out, Muslim fashion observers were not impressed. Dolce & Gabbana, Aaleen Zulquarnain wrote in HuffPo, “is repeatedly being hailed as ‘progressive’ and their announcement is supposedly an exciting development in the fashion realm, but for some Muslim women, there is nothing exceptional or remotely noteworthy about this line at all.” In the Guardian, Requais Haris wrote: “This range rather looks like an appropriation of existing traditions without giving them any real recognition.”
這類時裝問世并不能給穆斯林的時尚觀察家留下任何深刻的印象。Aaleen Zulquarnain 在 HuffPo上寫道,“Dolce&Gabbana 一再被標榜‘進步’,他們的新產(chǎn)品在時尚領(lǐng)域應當被認為是令人興奮的發(fā)展,但對于一些穆斯林女性來說,新產(chǎn)品線根本沒有任何特別,更不要說引人關(guān)注了?!?Requais Haris 在《衛(wèi)報》中寫道:“這個系列看起來像是抄襲了現(xiàn)有的傳統(tǒng),而沒有賦予其任何真正的認可度?!?/div>

?

OK,來講講今天的詞?fragment

它的意思是“碎片”,加上?ed?后變?yōu)樾稳菰~,表示“碎片化的”。

?

那么,我們來造個句子吧~

The shattered vase lay in fragments on the floor.
打碎的花瓶在地上成了一堆碎片。

?