Lily的獨占欲太強,Mitchell指責Cameron過于溺愛她,而Mitchell發(fā)現(xiàn)自己原來也有錯。

Phil不承認自己不小心撞了Claire, 而Claire為了證實自已是對的,她弄到了超市錄像帶,并和家人分享了它。

Manny偷走了女同學的項墜,Jay勸Manny主動承認錯誤,Gloria卻以她的方式幫Manny解決了問題。

一起來看《摩登家庭》第三季第二集,英語君總結了三個知識點。

1.?coddle

△米奇爾責怪卡梅隆,莉莉排斥其他小孩是因為卡梅隆太寵溺她。

coddle尤指把雞蛋在稍低于沸點的水中“煮嫩,煮軟”,可以表示“嬌養(yǎng);溺愛”。

關于“溺愛”,還有這些表達:

①spoil?

Mr Harvey, unable for once to do exactly as he wanted, sulked just like a spoiled child.
哈維先生只此一次不能如愿以償按他的意思做,就氣鼓鼓的,像個寵壞了的孩子。

②dote on?

He dotes on the new baby.
他對剛出生的孩子非常寵愛。

③cosset

As a child,she has been spoiled and cosseted.
作為一個小孩子,她一直被寵愛著。

④be indulgent to sb

He had been a strict father but was indulgent to/towards his grandchildren.
他曾是個嚴厲的父親,但對孫子孫女卻很嬌慣。

2.?pile on

△全家人都覺得每次克萊爾都會固執(zhí)己見,總堅持自己是對的。

pile on有堆積的意思,pile it on形容過多地談論;(尤指)夸張,言過其實。

You're really piling it on with the compliments tonight, Gareth, aren't you!
你今晚的確恭維得過分了,不是嗎,加雷思?

3.?onto

△杰問歌洛莉亞是否向校長承認了錯誤,歌洛莉亞撒了謊,可是杰一眼就看穿了。

onto在這里 (對某人做的壞事)已經明白了。

He knows we're onto him.
他知道我們盯上了他。

onto還有“將要發(fā)現(xiàn)、成為…的一部分、 轉向 (新的話題)”等意思。