We got religion, and saw a little light.
我們得助于天,忽然有所領悟。

字里行間

got religion和saw a little light都是指得到神的指點。好像是“取經而歸”,“受到圣明指示”一樣。

弦外之音

這句略帶神秘感,而又富有幽默的話,多么謙虛!多么豁達!在辦事成功,或得到贊揚時這樣說,再合適不過了。

如果相反,面對贊揚,當事人洋洋得意,乘機炫耀自己,來個“現場介紹會”似的解釋匯報。又有多少人會真的要聽這些故事呢?

活學活用

1. A: Wow, what happened? How did you do it?
哇,怎么回事么?你到底怎么做到的呀?

B: Well, there's nothing much to it. I got religion and saw a little light.
嘿,沒什么大不了的事??可衩髦更c罷了。

2. He was trying to explain to me what had really happened between him and his girlfriend, when I finally saw the light.
他說了老半天跟女朋友之間的事,我才忽然醒悟過來。

更多關于職場英語的學習資源,歡迎關注“國才”微信公眾號(ID:guocaiwx)。“國才”微信公眾號關注國際人才、國家人才塑造與發(fā)展,培養(yǎng)能登上世界舞臺,參與國際競爭與國際事務的時代之才。