Burberry has announced that it’s going to stop destroying clothes that it's deemed as “unsaleable” and will no longer manufacture products using real fur.
巴寶莉宣布,該品牌將停止銷毀被認(rèn)定“無銷路”的服裝,而且將不再生產(chǎn)使用真毛皮制成的產(chǎn)品。

The announcement comes following the huge backlash that the designer brand received in July, when it was revealed that it had burned £28.6 million of clothes and cosmetics in the past year to “protect its brand.”
據(jù)透露,去年巴寶莉?yàn)榱恕氨Wo(hù)品牌”燒毀了2860萬英鎊的服裝和化妝品,七月份該品牌遭到了強(qiáng)烈的抵制,之后巴寶莉就發(fā)布了該公告。

In a statement released on its website, Burberry explains that the decision to stop disposing of surplus clothes without delay is part of a new strategy put into place last year to become a more environmentally conscious brand.
巴寶莉在網(wǎng)站上發(fā)表了一篇聲明,解釋了其停止立馬處理剩余服裝的決定,并表示這是其去年提出的新戰(zhàn)略“成為一個(gè)更有環(huán)保意識(shí)的品牌”的一部分。

Burberry has destroyed more than £90 million worth of products over the past five years, with the total amount of incinerated stock increasing annually.
巴寶莉焚毀的總庫存逐年增加,在過去的五年里,其銷毀了逾9000萬英鎊的產(chǎn)品。

Marco Gobbetti, chief executive officer of Burberry, explains that sustainability is a significant element of the brand’s ethos , which is why they’re implementing the changes.
巴寶莉的總裁馬爾科·高比提表示,可持續(xù)性是品牌精神特質(zhì)的重要元素,所以他們進(jìn)行了這樣的變革。

In 2017, it was reported that the Burberry Foundation had awarded a grant of £3 million to the Royal College of Art to establish the Burberry Material Futures Research Group, an organisation with the aim of creating new, sustainable materials.
據(jù)報(bào)道,2017年巴寶莉基金會(huì)向英國(guó)皇家藝術(shù)學(xué)院捐款300萬英鎊成立了巴寶莉未來材料研究小組,該組織旨在創(chuàng)造新的可持續(xù)材料。

Furthermore, in May the designer brand was named a core partner of the Make Fashion Circular Initiative, which strives to reduce waste in the fashion industry.
此外,五月份該品牌成為時(shí)尚環(huán)保倡議的核心合作伙伴,該倡議致力于減少時(shí)尚行業(yè)的廢棄物。

Wendy Higgins, director of international media at Humane Society International UK, has expressed her happiness over Burberry’s decision to stop using real fur.
國(guó)際動(dòng)物保護(hù)協(xié)會(huì)英國(guó)分部的國(guó)際傳媒總監(jiān)溫迪·希金斯表示,得知巴寶莉決定停止使用真毛皮,她很高興。

“Most British consumers don’t want anything to do with the cruelty of fur and so this is absolutely the right decision by this quintessentially British brand.
“多數(shù)英國(guó)消費(fèi)者不想要任何通過殘酷處理毛皮制成的產(chǎn)品,所以這家典型的英國(guó)品牌絕對(duì)做出了正確的決定。”

“Burberry is very wise to be ending its association with fur and it joins the ranks of an ever increasing number of top designers like Gucci, Michael Kors, DKNY and Versace, who have also realised that real fur has no future in fashion.”
“巴寶莉很聰明地結(jié)束了其與毛皮的關(guān)聯(lián),就像古馳、邁克高仕、唐可娜兒以及范思哲等頂級(jí)品牌一樣,意識(shí)到了真毛皮在時(shí)尚界沒有未來,加入到了這一日益壯大的頂級(jí)品牌行列?!?/div>

(翻譯:Dlacus)