卡梅隆發(fā)現(xiàn)莉莉的領養(yǎng)證明冠的竟是米奇爾的姓,一向心軟好脾氣的卡梅隆這回真動了氣。

杰突然決定要辦好自己的身后事,他帶著歌洛莉亞去看挑好的教堂墓穴,但是之后他就開始擔心歌洛莉亞在他死后是否會再嫁。

菲爾找到還有一天就要過期的溫泉票。他讓克萊爾跟他一起去。可是克萊爾約了朋友綺麗兒,菲爾只好一個人去。

1.?blow?sb?away

blow有“吹;吹動”的意思,blow away可以對應一個網(wǎng)絡熱詞“風中凌亂”,這個詞多指驚訝、心情雜亂茫然。

blow?sb?away這個短語表示“使…大為驚訝”,也有“令…非常高興”的意思,簡單的說就是surprise?or?please?someone very much。

The?ending?will?blow?you away.
結(jié)局會讓你無比驚喜。

2.?top billing

billing可以表示“演出人員名單”:

Bob Dylan topped the bill.
鮑勃·迪倫排在演員表的最前端。

star/top billing
主演,領銜

3.?meet one's?match

match形容“旗鼓相當?shù)娜耍ɑ蛭铮粩呈帧?,其實meet?your?match是“遇到對手‘的意思。

但你不覺得這個短語也有種相親節(jié)目里配對成功的感覺?

He was a good?player, but he?met?his?match?in?Peter.
他是個不錯的選手,但遇到彼得算是棋逢對手了。

最后分享一句杰的真情告白:

I don’t care if it’s in a wall or if it’s in the ground—just as long as I end up with you.
我不在乎我死后待的地方有沒有墻,或者還是被深埋地下,我只要和你在一起就行了。