“愛飆車,愛兜風(fēng)/愛超員,也愛逃避處罰/愛超速,更愛不戴頭盔/不是什么賽車手/不是行為藝術(shù)/我是交通違法人/我不走尋常路,我和你不一樣/我拿著通向天堂的簽證?!?/p>

“愛扮酷,愛急速,愛在別人面前出風(fēng)頭。大功率,沒安全,所以沒有合格證。別說沒有提醒你,危險(xiǎn)就在你眼前?!?/p>

這兩款上海靜安區(qū)交警支隊(duì)設(shè)計(jì)的凡客體的交通安全宣傳海報(bào),將陸續(xù)在社區(qū)、學(xué)校、車輛單位等各地張貼。相比過去的“嚴(yán)禁飆車”、“超速行駛是違法行為”等諸如此類已“審美疲勞”的宣傳標(biāo)語,這一次,網(wǎng)友表示:“給力!”

(本文新聞內(nèi)容來自騰訊)

滬江小編:還記得《天下無賊》的各種經(jīng)典臺詞風(fēng)靡一時(shí)那陣,流行的交通安全標(biāo)語是“最討厭無證駕駛的,一點(diǎn)技術(shù)含量都沒有”;“凡客體文學(xué)”果然已經(jīng)成了最新的萬能宣傳語模板,這長短不一錯(cuò)落有致的排比句,連山寨也山寨得有腔有調(diào)的~(點(diǎn)擊查看滬江日語【2010中國熱詞回顧之凡客體】>>

其實(shí)國外的這種交通宣傳語一直走幽默路線,英語中稱作Traffic safety slogan或者road safety slogan,來看幾個(gè)經(jīng)典的slogan吧:

Better Late than Never 遲到總好過半路就掛了
Better be Mister Late than to be Late Mister 做“遲到先生”總比做“死鬼先生”好(英語中將late放在稱呼前面,表示“已逝的”)
Don't Drink and drive 不要酒后駕車(看出來了沒?英語原句是押頭韻的,don't、drink和drive都是d打頭,讀起來很順)

Twinkle twinkle traffic light. blinking on the corner bright.
Red means stop and green means go, yellow means to take it slow.
Want to enjoy life fully, follow rules,drive carefully.
上面這段,請以歡快的“一閃一閃亮晶晶,滿天都是小星星”的調(diào)子唱出來^^

(本文英文講解部分屬滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請寫明出處。)