Part? Ⅳ? Translation — English into Chinese
61. A—B—C—D 【解析】 本題的翻譯要點是twice as much as (是……的兩倍)和used to do(過去常常)。譯文A在準確地理解原文的基礎(chǔ)上,用通順、流暢的中文表達了原意;譯文B中“多了兩倍”是誤譯;譯文C中“習慣”為誤譯;譯文D完全誤解了原文的意思,是錯譯。

62. B—A—D—C 【解析】 本題的翻譯要點是again(再一次)和go on a diet (節(jié)食)。譯文A基本準確地翻譯了全文,但是“吃很多”還不夠準確;譯文B在準確地理解原文的基礎(chǔ)上,用通順、流暢的中文表達了原意;譯文C完全誤解了原文的意思,是錯譯;譯文D中“再吃一頓飯”為誤譯。

63. B—A—C—D 【解析】 譯文A基本譯出了原文的意思,但用詞不夠準確;譯文B在準確地理解原文的基礎(chǔ)上,用通順、流暢的中文表達了原意;譯文C “孩提時的模樣”屬于誤譯;譯文D完全誤解了原文的意思,屬于錯譯。

64. D—C—A—B 【解析】 譯文A “駐扎”為誤譯;譯文B完全誤解了原文的意思,屬于錯譯;譯文C基本譯出了原文的意思,但用詞不夠準確;譯文D在準確地理解原文的基礎(chǔ)上,用通順、流暢的中文表達了原意。

65. 【參考譯文】 這些理想中最偉大的理想是正在慢慢實現(xiàn)的美國的承諾,這就是:每個人都有自身的價值,每個人都有成功的機會,每個人天生都會有所作為的。美國人民肩負著一種使命,那就是要竭力將這個諾言變成生活中和法律上的現(xiàn)實。雖然我們的國家過去在追求實現(xiàn)這個承諾的途中停滯不前甚至倒退,但我們?nèi)詫远ú灰频赝瓿蛇@一使命。