In 2018, when you hear the phrase "the?royal wedding," your mind immediately goes to?Prince Harry and Meghan Markle's May wedding?in Windsor, England.
2018年,當你聽到“王室婚禮”這個詞時,你的腦海里會立刻想到哈里王子和梅根·馬克爾在英國溫莎舉行的婚禮。

But Harry and Meghan are not the only royals tying the knot this year.
但是哈利和梅根并不是今年唯一喜結連理的王室成員。

In October,?Princess Eugenie will marry Jack Brooksbank?at St. George's Chapel in Windsor—the same place her cousin, Harry, got married this spring.
今年10月,尤金妮公主將在溫莎的圣喬治教堂嫁給杰克·布魯斯班克,這是她的堂兄哈里今年春天結婚的地方。

One thing that might be very different about?Eugenie's wedding, however, is a key RSVP on the guest list.
然而,關于尤金妮的婚禮有一件事可能會大不相同,那就是賓客名單上的一個重要回復。

Her grandfather,?Prince Philip, is reportedly still not sure if he'll attend the fall nuptials.
據(jù)報道,她的祖父菲利普親王仍不確定自己是否會參加秋季的婚禮。

Philip, who is 97, retired from public service last year and?underwent hip replacement surgery?in April of this year.
現(xiàn)年97歲的菲利普于去年退休,不再履行公務,今年4月他還接受了髖關節(jié)置換手術。

He's been an infrequent attendee at royal functions since his retirement, but?he?did?make it out to Harry's wedding. That does not mean he'll make the same effort for Eugenie's big day.
自退休后,他就很少參加王室活動,但他堅持出席了哈里王子的婚禮。這并不意味著他會為尤金妮的大婚做出同樣的努力。

"He does what he wants," a source close to the royal family told?People. "He made a supreme effort for Harry. I would be very surprised if he did go, because he is so estranged from Fergie. I think he will decide at the 99th hour.”
一位與王室關系密切的消息人士告訴《People》雜志:“他要做他想做的事?!彼麨楣锿踝幼龀隽藰O大的努力。如果他真的去了,我會很驚訝,因為他和“菲姬”莎拉·弗格森關系很疏遠。我想他會在最后時刻做出決定。

(翻譯:球球)