對于“蝸居”這詞想必已經(jīng)到人盡皆知的地步了,“蟻?zhàn)?/a>”也已經(jīng)不是啥新詞了,指的是工作收入很低而聚居在城鄉(xiāng)結(jié)合部的大學(xué)生。不過“鼠族”這個詞兒大家聽說過嘛,今天我們就來看看所謂的“鼠族”是啥意思。別看老鼠比螞蟻個頭還大點(diǎn),“鼠族”的日子可不好過哦。

首先我們來看China Daily中的一段描述:

The "mouse tribe", or?shuzu?in Mandarin, is a large population of mainly migrant workers that live in cramped conditions deep underground.They are thought to number about one million living in some of the 1,374 civil air defence shelters beneath the city.

從上句中我們可以看到,“鼠族”的英語是“mouse tribe”,指的就是靠租地下室來生活的一群人,他們大多像老鼠一樣生活在地下。因?yàn)槭杖氩桓?,又為了在大城市生活,無奈之下只能待在地下室。

近年來,關(guān)于住房方面的新詞著實(shí)是出現(xiàn)了不少,除了我們在上文中提到的“蝸居(Dwelling Narrowness)”,“蟻?zhàn)濉保╝nt tribe)外,還有大家挖空心思自制的各種“膠囊公寓”(Capsule Apartment),甚至“蛋屋”(sustainable egg-shaped house)等。今后不知道還會出現(xiàn)哪種新式房屋呢。

相關(guān)推薦閱讀:

為省房租自給自足,北漂青年自制蛋屋蝸居>>
新版蝸居:“膠囊公寓”北京亮相(組圖)>>