白酒不是white wine?跟老外聊天可別說錯了…
作者:滬江英語
2018-07-27 10:45
如果你去外國想喝點白酒,你會怎么說?
I'd like a little bit of white wine.一字一字翻譯過來:我想要一點白酒。好像沒什么問題,然后你就會發(fā)現(xiàn)服務(wù)員給你拿來了白葡萄酒……
其實正確的說話應(yīng)該是I'd like a little bit of liquor.
漢語的“酒”可指任何酒,包括白酒、葡萄酒、啤酒,甚至米酒;但英語中則要分別用 liquor、wine、beer及 rice wine來表示。
英語的wine與漢語的“酒”是有區(qū)別的,它僅指葡萄酒。而且 red wine 是紅葡萄酒,white wine 是白葡萄酒。
liquor 指的是通過蒸餾技術(shù)制成的烈酒, wine 指的是通過發(fā)酵制成的酒,紅酒(red wine)和香檳(champagne)都屬于 wine。
你喜歡喝什么酒?