大學(xué)英語四級翻譯目前考察的方向多偏向于社會經(jīng)濟(jì)、文化等方面,日常復(fù)習(xí)中我們也要提前儲備一些??荚掝}材料。下面小編為大家整理了英語四級翻譯練習(xí)題庫,希望對大家的備考有幫助。


英語四級翻譯練習(xí)題:家中度假

家中度假(staycation)是指一個(gè)人或一家人待在家里休息,或者在離家不遠(yuǎn)的景點(diǎn)游覽的一段時(shí)光。人們在家中度假的原因很多,如家庭預(yù)算緊張、出游成本不斷攀升,或者孩子太小。對于大多數(shù)中國人來說。節(jié)假日期間景區(qū)人山人海,高速公路、城市道路擁堵(congestion),是促使他們家中度假的兩大主要原因。常見的家中度假活動包括在家里招待朋友、游覽當(dāng)?shù)氐墓珗@和博物館,或參與當(dāng)?shù)匾恍┕?jié)日活動等。家中度假也可以豐富多彩,它將成為一種新的度假趨勢。

參考翻譯:

A staycation refers to a period in which an individualor a family stays at home for relaxing or takes tripsto nearby tourist attractions.There are variousreasons for people to take a staycation,like tightfamily budgets,rising travel costs or having veryyoung kids.For the majority of Chinese people,overcrowded tourist sites,congestion onexpressways and city roads during holidays are the two major factors contributing to theirstaycations.Common activities of a staycation include entertaining friends at home,visitinglocal parks and museums,and attending local festival colebfations.A staycation can be rich andcolorful,and it will become a now trend for vacation.

1.第一句話中的主干結(jié)構(gòu)為“家中度假是指...一段時(shí)光”,因?yàn)槎ㄕZ過長,可將定語處理成which引導(dǎo)的定語從句。

2. “如家庭預(yù)算緊張、出游成本不斷攀升,或者孩子太小”具體列舉人們在家中度假的原因,翻譯“緊張”、“攀升"和“太小”時(shí)可采用“形容詞+名詞”的結(jié)構(gòu),即like tight familybudgets, rising travel costs or having very youngkids,比較符合英文表達(dá)習(xí)慣。

3.在“節(jié)假日期間景區(qū)人山人海,高速公路、城市道路擁堵,是促使他們家中度假的兩大主要原因”一句中,“景區(qū)人山人海”和“高速公路、城市道路擁堵”都是主謂短語,可理解成“人山人海的景區(qū)”和“擁堵的高速公路、 城市道路”分別譯作overcrowded tourist sites和congestion on expressways and city roads,符合英文中多用名詞表達(dá)的語言特點(diǎn)。

4.最后一句由兩個(gè)分句組成,可譯為兩個(gè)并列句,用連接間and連接。

以上就是小編為各位考生總結(jié)的2018年英語四級翻譯模擬,希望各位考生多多練習(xí),爭取在2018年12月的英語四六級考試中取得好成績~