中餐這種東西我們都再熟悉不過了,從小吃到大。

很多人出了國最不能適應(yīng)的就是西餐,總得時不時照顧一下自己的中國胃。

但你知道中餐能減肥嗎?

這個真是聞所未聞,難道我這20多年吃的是假中餐嗎?怎么我看見一些中國人的肥胖問題還挺嚴重的呢?

Obesity?is a medical condition in which excess body fat has accumulated to the extent that it may have a negative effect on health. People are generally considered obese when their body mass index (BMI), a measurement obtained by dividing a person's weight by the square of the person's height, is over 30.
肥胖癥是醫(yī)學(xué)上的一個定義,指的是身體積累了太多脂肪以至于可能對健康造成負面的影響。如果一個人的BMI指數(shù)超過30,他基本就算是肥胖了;BMI的計算方式是用人的體重千克數(shù)除以他身高米數(shù)的平方:kg/m2。

然而有一個叫 Matt Riggs 的英國小哥真的靠吃中餐減肥了。

這位小哥最重的時候曾有127千克,也就是250多斤,曾經(jīng)胖到把自己的腿壓骨折。

而他最開始想到靠吃中餐減肥,是因為他發(fā)現(xiàn)自己工作的中國餐廳里的中國廚師都很瘦,而這些人和他自己的飲食區(qū)別就是:他們吃中餐,他自己吃西餐。

于是他就開始這么做了,沒想到他靠這個辦法竟然瘦了38千克,也就是76斤。

額,這個效果可以說是很明顯了。

因此他還被很多英國媒體報道了:

不過他也提出,并不是所有中餐都行,那些中式快餐店賣的炒面什么的就不行;他嘗試的中餐都是那些葷素搭配很均衡的中餐,而且也不放太多油和肥肉,同時也不吃過量的米飯、面條這類主食(staple food)

嗯,所以說到底他也不是靠中餐減肥的啦,而是靠飲食均衡減肥的。

所以各位還在為減肥苦惱的同學(xué),別以為中餐有奇效,重點是均衡、克制、規(guī)律。

先把那些齁甜齁甜的奶茶戒掉吧。

?

OK,來講講今天的詞?obese

在英語里,如果要形容一個人肥胖,最正式的詞是?obese

fat?太過口語化,而且有時候顯得不禮貌。

文中的?obesity?是?obese?的名詞形式。

?

那么,我們來造個句子吧~

The excessive consumption of sugar has given us the problem of obesity.
對糖的過度攝入讓我們面臨了肥胖的問題。

?