萊瑞想與瓦希里婭分手卻無(wú)法開(kāi)口,他因此心情郁悶。休與斯皮羅互相看不順眼,兩人約定展開(kāi)板球比賽。板球比賽正式開(kāi)始,休的勝負(fù)欲爆棚,他憑借一記投球?qū)⑺蛊ち_打傷。瓦希里婭主動(dòng)向萊瑞提出分手,并隨后與休曖昧親吻。路易莎撞見(jiàn)這一幕心中不快,她向休提出分手。瓦希里婭故意挑撥兩支隊(duì)伍起沖突,徹底毀掉了宴會(huì)。來(lái)看充滿火藥味的一集,英語(yǔ)君還總結(jié)了五個(gè)地道表達(dá)。

1. put/leave?sb?in the shade

斯皮羅給路易莎送了遮陽(yáng)傘,shade作動(dòng)詞就表示遮陽(yáng),“給…遮住直射光線”。

I shaded my?eyes?from the?glare?of the?sun.我
遮住眼睛,避開(kāi)刺眼的陽(yáng)光。

但是他說(shuō)沒(méi)有什么能put you?in the shade,shade的意思是樹(shù)蔭;陰影。

put/leave?sb?in the shade這個(gè)習(xí)語(yǔ)的意思是“使黯然失色,使相形見(jiàn)絀”。

Although I?thought?I'd done well, my sister's?exam?results?put mine in the shade.
盡管我認(rèn)為自己考得不錯(cuò),但我妹妹的考試成績(jī)讓我相形見(jiàn)絀。

2. Only……do/can we...

△拉里實(shí)在是受不了瓦希里婭的專制暴躁,他想和瓦希里婭分手。

請(qǐng)欣賞我們作家引經(jīng)據(jù)典的分手方式:

Only in the agony of parting, do we look into the depths of love.
只有在離別的痛苦中,我們才能看到愛(ài)有多深厚。

【拓展】

Only……do/can we...

“only+狀語(yǔ)”位于句首時(shí)的倒裝,這種句式作為四六級(jí)作文結(jié)尾句最實(shí)用啦,比如:

Only through these measures can we hope to solve the problem. ?

3. call?sth?off

call?sth?off的意思是取消,停止,中止(尤指體育賽事)。

Tomorrow's?match?has been called off because of the?icy?weather.
因?yàn)樘鞖夂?,明天的比賽取消了?/span>

call a halt to?sth也有“停止,中止”的意思。

How many more?people?will have to?die?before they?call?a halt to the?fighting?
還要死多少人他們才會(huì)停戰(zhàn)?

4. heads or tails

來(lái)看看硬幣正反面英語(yǔ)怎么說(shuō)?

heads 硬幣有人頭像的一面,硬幣正面

tails 硬幣反面(通常指沒(méi)有頭像的一面)

The captain called heads as usual — and the coin came down tails.
隊(duì)長(zhǎng)像以往一樣叫了正面—可硬幣反面朝上地落了下來(lái)。

5. clear the air

clear the air有這兩個(gè)意思——

?①使空氣清新:

The?rain?has?helped?clear the?air.
這場(chǎng)雨使空氣變得清新了。

②消除怨憤;消除隔閡:

I had a?massive?argument?with Sue, but at least it has?cleared?the?air.
我和蘇大吵了一通,不過(guò)這至少消除了誤解。