Crocs might just be the indestructible cockroaches of the fashion industry.
Crocs洞洞鞋可能是時(shí)尚界打不倒的小強(qiáng)。

They’ve been relentlessly mocked, teased, turned into memes, and nevertheless, they persisted.
他們被無(wú)情地嘲笑、戲弄、變成表情包,然而他們依然堅(jiān)挺到現(xiàn)在。

Now, the latest incarnation of the controversial sandals comes in high heel form ?- and they're just as aesthetically displeasing as you’d expect.
現(xiàn)在,這款備受爭(zhēng)議的涼鞋的最新版本是高跟鞋的形式——正如你所期待那樣,審美上就很不愉快。

While the original Croc vindicates its questionable appearance by marketing itself as a comfort shoe, complete with arch support and a water-friendly design, its fashion-forward counterpart is lacking in such justification, given that heels are notoriously uncomfortable, squishy soles or not.
雖然最初的Croc通過(guò)營(yíng)銷(xiāo)自己的舒適性,足弓支撐和親水設(shè)計(jì)來(lái)證明這種可疑外觀的正確性,但是它的時(shí)尚前衛(wèi)款卻缺乏這樣的理由,因?yàn)楦吒浅隽嗣牟皇娣走€會(huì)咯吱作響。

However, in an admirable display of perseverance, the shoe brand insists that its new high heel variations will provide all-day cushion and comfort.
然而,這個(gè)鞋牌堅(jiān)持不懈地展示,它的新款高跟鞋會(huì)提供全天的緩沖和舒適。

At least they aren't trying to convince anyone they're the next Manolos - but, are they?
至少他們不會(huì)試圖讓任何人相信他們是下一個(gè)Manolos,但是,他們到底是?

Balenciaga?released its own shoe made in collaboration with Crocs?in October 2017, which are set on an?“exaggerated foam platform” which will have you tottering at five inches above your normal height.
巴黎世家在2017年10月推出了和Crocs的合作款鞋子,這款鞋設(shè)置在一個(gè)“夸張的泡沫平臺(tái)”上,它讓你在離正常高度5英寸的地方就開(kāi)始搖搖晃晃。

The rubber sandals have an added designer flair, as they are adorned?with playful charms and Balenciaga logo pins.
這款橡膠涼鞋有額外的設(shè)計(jì)師特色,因?yàn)樗鼈冄b飾著玩味十足的魅力和巴黎世家的標(biāo)志性別針。

They remain?hugely popular,?selling out?before they'd even been released in pre-sales on Barney's website.
它們?nèi)詮V受歡迎,甚至在Barney網(wǎng)站預(yù)售之前就已經(jīng)售空。

They are now available on Net-a-porter for a humble price of £645.
它們現(xiàn)在可以在Net-a-porter上買(mǎi)到,售價(jià)“低至”645英鎊。

If that's a little too steep for you to achieve your Croc-induced dreams, you might be better off opting for the high heel option released by the brand itself, which costs just £40 on Amazon.
如果要實(shí)現(xiàn)洞洞鞋誘導(dǎo)的夢(mèng)想對(duì)你來(lái)說(shuō)有點(diǎn)小貴,你最好選擇品牌自身推出的亞馬遜上售價(jià)只40英鎊的高跟鞋。

(翻譯:球球)