萊瑞的小說順利出版,卻沒有受到家人的重視,他心中倍感挫敗。路易莎終于意識到自己對兒女們的疏忽,她決定幫助萊瑞舉辦讀書會宣傳小說,萊瑞對這次活動滿心期待。不料讀書會當天現(xiàn)場十分冷清,萊瑞受到打擊陷入低谷。萊斯利自制的金橘酒并不成功,他把酒分享給家人和朋友共飲,當晚大家大醉一場。萊瑞寫作遇到瓶頸,他將責任歸結到家人身上,于是他不顧反對執(zhí)意搬家開始獨居。一起來看《德雷爾一家》第二季第二集。

1. run wild?

△格里一晚上沒回來,路易莎擔心極了。

run wild本意指(花草等)繁茂地生長,也形容孩子沒有管束地長大,“放肆,撒野,肆意胡鬧”。

He allows his children to?run?wild.
他聽任孩子們亂跑亂鬧,不加管束。

2. downcast

downcast和disappointed意思差不多,形容垂頭喪氣的,萎靡不振的;傷心絕望的。

I?thought?you were?looking?a little downcast this?morning.
我覺得你今天早上好像有點垂頭喪氣。

3. drum up

drum是擊鼓、連續(xù)敲擊,drum up的意思是竭力爭取。

It is to be hoped that he is merely drumming up business.
希望他只是在招攬生意。

drum?sth?up也指激起,鼓動(熱情)。

He was?trying?to?drum?up some?enthusiasm?for the?project.
他正試圖激發(fā)人們對該項目的熱情。

4. catch up with?sb

catch up with?sb有這兩個意思:

①抓住并懲罰…

They had been?selling?stolen?cars?for?years?before the?police?caught?up with them.
在被警方抓住之前,他們多年來一直從事販賣贓車的勾當。

②(壞事)糾纏住…,給…帶來麻煩

His?lies?will?catch?up with him one?day.
他總有一天會嘗到撒謊的苦頭。

5. in the raw

in the raw在口語里可以形容“裸體的;一絲不掛的”,也有“處于自然狀態(tài)的;未經(jīng)加工的”意思。

The?film?really?showed?you?prison?life?in the raw.
這部電影真實地展現(xiàn)了獄中的生活。