The Duchess of Sussex's entire polo outfit has sold out - just two days after she watched it to watch her husband play over the weekend.
蘇塞克斯公爵夫人穿polo衫去觀看丈夫周末的比賽。就在兩天之后,同款服裝已經(jīng)售罄

Meghan, 36, wore the low-key ensemble - consisting of a sleeveless shirt dress, Panama hat and leather sandals - to cheer Harry on in the Audi Polo Challenge in Ascot, Berkshire on Saturday.
周六,在伯克郡愛斯科舉行的奧迪馬球挑戰(zhàn)賽上,36歲的梅根來為哈里王子加油,她身穿一件無袖T恤裙,戴著一頂巴拿馬草帽和腳蹬一雙皮涼鞋,看起來相當(dāng)?shù)驼{(diào)。

And fans are desperate to emulate Meghan's off-duty look have caused a shopping frenzy, with her £299 dress from trendy NYC label Shoshanna selling out online within two days.
粉絲們都迫不及待地去模仿梅根的私服穿搭,從而引起了一次購物狂潮。而這件紐約時尚品牌Shoshanna的連衣裙,售價299英鎊,僅僅在兩天內(nèi)就在網(wǎng)上脫銷了。

?

It is currently unavailable on both Amazon and Shopbop with stockists admitting they don't know when it will be back in stock.
目前,這條連衣裙在亞馬遜和Shopbop都無法買到,零售商也表示并不知道什么時候才會恢復(fù)庫存。

And it's not just Meghan's frock that has flown off shelves, with her straw hat and shoes selling out too.
另外,不僅僅是梅根的同款連衣裙脫銷,同款草帽和鞋子也售罄了。

The £47 Madewell x Biltmore Panama hat has proved so popular it is listed as out of stock, while Meghan's Sarah Flint sandals are only available in a size 35 (UK 2.5).
Madewell x Biltmore巴拿馬草帽,售價47英鎊,非常受歡迎,現(xiàn)在已經(jīng)是脫銷商品了。而梅根同款Sarah Flint 涼鞋現(xiàn)在也只有35碼(英國尺碼2.5)的了。

It's not the first time Meghan's outfit has sparked a shopping frenzy; she caused a stylish beige coat to temporarily sell out in March, with the newly-married Duchess boosting sales of shoes, handbags and dresses since her betrothal to Harry was first announced.
這已經(jīng)不是梅根服裝第一次引發(fā)購物狂潮了;今年3月,她穿的一款時髦的米色外套,就銷售一空。自從她與哈里王子的訂婚消息首次公布以來,這位新婚的公爵夫人大大地推動了鞋子、手袋和連衣裙的銷售。

And proving that she is well on her way to becoming the nation's new style queen, a £425 crossbody bag she wore in Edinburgh earlier this year also sold out in record time.
今年早些時候。她在愛丁堡背的425英鎊的crossbody袋,在最短時間內(nèi)銷售一空。這都證明了,她正成為英國的新一位時尚女王。

(翻譯:小半)