自行車曾經(jīng)是中國城鄉(xiāng)最主要的交通工具,中國一度被稱為“自行車王國”。如今,隨著城市交通擁擠和空氣污染日益嚴重,騎自行車又開始流行起來。近來,中國企業(yè)家將移動互聯(lián)網(wǎng)技術與傳統(tǒng)自行車結合在一起,發(fā)明了一種成為共享單車的商業(yè)模式。共享單車的出現(xiàn)使騎車出行更加方便,人們僅需用一部手機就可以隨時使用共享單車。為了鼓勵人們騎車出行,很多城市修建了自行車道?,F(xiàn)在,越來越多的中國人也喜歡通過騎車健身。

基礎版

Bike was the most important way of transportation in China’s cities and villages. China was once named “the kingdom of bikes”. Nowadays, with the traffic jams in cities and the more and more serious air pollution, bike-riding is becoming popular again. Recently, Chinese businesspeople have combined mobile internet technology with traditional bikes. They invented a new business mode called sharing bikes. The appearance of sharing bikes made it more convenient to go out by bikes. People just need a cellphone to use sharing bikes at any time. To encourage people to go out by bikes, many cities have built bike lanes. Nowadays, more and more Chinese people like to do exercise by riding bikes.

進階版

Bicycles used to be the primary mode of transportation in urban and rural China, making China once called the Bicycle Kingdom. Currently, with the rising severity of traffic congestion in cities and air pollution day by day, riding bicycles has gained its popularity again. Recently, Chinese entrepreneurs have combined mobile Internet technology with traditional bicycles, and invented a business model named bike sharing. The occurrence of bikes to share has made traveling by bike even more convenient. Just with a cellphone, people can take the advantage of shared bikes anytime. In order to motivate people to bike, a lot of cities have constructed bicycle lanes. Now, a growing number of Chinese people also like to work out through cycling.

本次翻譯難度適中,處理方式在上課時均有講解:

首先,一些專用的詞匯,用詞需要盡量準確,比如企業(yè)家(entrepreneur),商業(yè)模式(business model)。如果分別說成businesspeople或者business mode,就有可能會丟分。

另外在翻譯詞組的時候,要注意詞性和句子中的成分。同為“共享單車”,在作為一個商業(yè)模式名稱的時候,重點是說“共享”這個模式,所以可以用bike sharing詞組。而在描述可以供人騎的“共享單車”的時候,重點就是車了,所以可以翻譯成share bike。

最后,空氣污染(air pollution)、交通工具(mode of transportation)等等,都是四六級翻譯的高頻詞組。

總之,只要課上所講到的技巧大家都熟練掌握了,翻。而在譯部分得到12分左右應該是完全沒有問題的。而要追求近乎滿分的話,則對考生的中英文功底都會有較大的挑戰(zhàn)。

?

?