你有沒有通宵看書的經(jīng)歷?
英大我本人有過,而且我清晰地記得這樣看的第一本書是丹·布朗的《達(dá)芬奇密碼》。
這位知識(shí)淵博的大神寫的解謎小說真是太引人入勝了,而且還讓人學(xué)到了不少有趣的人文知識(shí)。
他在《達(dá)芬奇密碼》這本現(xiàn)象級(jí)作品之后寫的書也不例外,全都是精品。
而我們今天要推薦的就是他在去年年底出版的這本:
?
Origin
《起源》
與《達(dá)芬奇密碼》一樣,丹·布朗在這部作品中依然在宗教方面著筆頗多,并且寫出了一個(gè)撼動(dòng)很多人世界觀的書。
事實(shí)上,這整本書基本都是圍繞一些宗教謎團(tuán)來寫的;不過,它又有一些很不一樣的地方,因?yàn)檫@一次的作品里融入了人工智能,這是以前從未發(fā)生過的事情。
簡(jiǎn)單來講,整本書的故事是這樣開始的:
Edmond Kirsch, a billionaire computer scientist and futurist, as well as a strident
atheist , attends a meeting in Catalonia with Roman Catholic Bishop Antonio Valdespino, Jewish Rabbi Yehuda K?ves, and Islamic Imam Syed al-Fadl, three members of the Parliament of the World's Religions. He informs them that he has made a revolutionary discovery that he plans to release to the public in a month.
埃德蒙德·科奇,一名身家億萬的計(jì)算機(jī)科學(xué)家兼未來學(xué)家,同時(shí)也是一名尖銳的無神論者,在加泰羅尼亞參加了一個(gè)會(huì)議,與會(huì)的還有天主教的主教安東尼奧·瓦爾達(dá)斯皮諾、猶太教拉比耶胡達(dá)·科維斯、伊斯蘭教祭司西德·阿爾法多,他們是世界宗教議會(huì)的三個(gè)成員。他告訴他們,他已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了一些革命性的東西,并且他打算在一個(gè)月內(nèi)將之公布于眾。
之前《達(dá)芬奇密碼》大熱之后,世界上很多人的宗教觀、歷史觀就此改變了,畢竟丹·布朗的寫作手法和立意一直都是那么大膽(bold),這一點(diǎn)可以說是世界公認(rèn)了。
而大膽(boldness)恰好也是這本新作的主題:
In “Origin,” the brash futurist Edmond Kirsch comes up with a theory so bold, so daring that, as he modestly thinks to himself in Brown’s beloved italics, “It will not shake your foundations. It will shatter them.” Kirsch is of course addressing The World, because that’s the scale on which Brown writes.
在《起源》中,埃德蒙德·科奇這個(gè)無禮的未來學(xué)家想出了一個(gè)非常大膽的理論,大膽到他即使在含蓄的狀態(tài)下也認(rèn)為“這并不會(huì)動(dòng)搖你們的信念根基,這會(huì)直接擊碎它?!边@一段是丹·布朗用他愛不釋手的斜體字寫的。毋庸置疑,科奇這段話是說給全世界聽的,因?yàn)檫@就是丹·布朗寫作的尺度。
哇,這么大的口氣。
看來作者對(duì)自己講故事的功力是相當(dāng)自信了。(但我覺得這自信有理有據(jù)?。?/span>
?
OK,來講講今天的詞?bold
它的意思是“勇敢的”、“大膽的”,不過它并不一定是褒義詞,也可以用作貶義。
另外,它也表示字體中的“加粗的”。
?
那么,我們來造個(gè)句子吧~
It was a bold move on their part to open a business in France.
在法國(guó)開展生意對(duì)于他們來說是個(gè)大膽的舉動(dòng)。
?