Princess Diana's handwritten letter in which she jokes about how she 'wanted a medal' when she turned 30 is set to fetch $1,500 (£1,100) at auction.
戴安娜王妃的手寫信中曾開玩笑地提起在30歲的時(shí)候她“想要一枚獎(jiǎng)牌”,這封手寫信預(yù)計(jì)將會(huì)拍賣到1500美元(1100英鎊)。

In the letter, written in July 1990, Diana thanked fashion designer Bruce Oldfield and his business partner Anita Richardson for a jersey they had sent her for her 29th birthday.
在這封寫于1990年7月的信中,戴安娜感謝她的時(shí)尚設(shè)計(jì)師Bruce Oldfield和他的商業(yè)伙伴Anita Richardson,在她29歲生日時(shí)送的一件球衣。

The Princess of Wales enjoyed a close relationship with Oldfield, who often dressed her for glamorous events.
威爾士王妃與Oldfield關(guān)系親密,Oldfield經(jīng)常在重大場(chǎng)合為她盛裝打扮。

She even signed off the intimate note to the pair with a smiley face, followed by a kiss.
她還畫了一張笑臉、一個(gè)吻在這封寫給這對(duì)夫婦的親昵的信的最后。

In the letter written to Oldfield and Richardson, Diana wrote: 'What a wonderful Jersey I have been given
在寫給Oldfield和Richardson信里,戴安娜王妃寫到:“我得到了一件多么好看的球衣啊!”

'It was typical of you both to spoil me with one lovely Jersey - is this a new line as I haven't seen this before, or am I just very behind with the times?!
“送我一件可愛的球衣,你們兩個(gè)是要寵壞我吧。這是新款吧?因?yàn)槲抑皬膩頉]見過這個(gè),還是說我已經(jīng)落后時(shí)代啦?!

'However, this comes with much love & endless thanks for helping to make Sunday a positively happy one.'
不過,還是要送給你們愛和無盡的感謝,因?yàn)槟銈?,這個(gè)周日變成了積極快樂的一天?!?/div>

The thank you note is being sold alongside three Christmas cards sent out by Prince Charles and Diana, featuring sweet family portraits.?
這張感謝信連同查爾斯王子和戴安娜王妃送出的三張圣誕賀卡一起出售,卡片上有甜蜜的家庭照片。

The cards, which are being sold online by US-based RR auctions, are expected to sell for $800 (£600) each.?
這些卡片,由美國(guó)的拍賣行RR Auction在線出售,預(yù)期售價(jià)為800美元(600英鎊)。

Commenting on Diana's thank you note, Bobby Livingston, Executive VP at RR Auction, said: 'Princess Diana's handwriting had a beautiful flourish, and her letters - a caring and loving tone.
在評(píng)論戴安娜的感謝信時(shí),RR拍賣公司的執(zhí)行副總裁Bobby Livingston說:“戴安娜王妃的筆跡非常漂亮,語句中充滿了關(guān)愛之情?!?p>

(翻譯:小半)