Summer is coming which means it's time to dust off your swimsuit and hit the pool or seaside.
夏天到了,這意味著你該擦擦泳衣上的灰塵,去泳池或海邊了。
But before you squeeze into your outfit, men in particular may want to think twice about their choice: according to a new survey, tight swimming shorts are the most hated item of clothing in the UK.
但在你穿上你的衣服之前,男士們可能需要仔細(xì)考慮一下他們的選擇:根據(jù)一項(xiàng)最新調(diào)查,緊身泳褲在英國(guó)是最令人討厭的衣服。
Yes, the trunks - also known as Speedos or “budgie-smugglers” - may be beloved of professional swimmers and divers, but everyday Brits clearly aren't fans.
是的,這些泳褲——也被稱(chēng)為speedo或“budgie-走私者”——雖然可能會(huì)受到專(zhuān)業(yè)游泳者和潛水者的喜愛(ài),但很顯然,英國(guó)人不喜歡。
The study by YouGov found that 74 per cent of women dislike the tight trunks, and only 13 per cent of the 3,277 people asked said they liked them.
YouGov的研究發(fā)現(xiàn),74%的女性不喜歡緊身泳褲,3277人中只有13%的女性表示喜歡緊身泳褲。
Of course for professional athletes, wearing Speedos is a practical rather than aesthetic choice - they were originally designed in the 1960s to reduce drag and provide freedom of movement.
當(dāng)然,對(duì)于職業(yè)運(yùn)動(dòng)員來(lái)說(shuō),穿speedo泳褲是一種實(shí)用而非審美的選擇——它們最初是在上世紀(jì)60年代設(shè)計(jì)的,目的是為了減少阻力并能夠自由移動(dòng)。
Of course, no one should be shamed for what they wear, but it would seem you may not win approval from your fellow sunbathers should you don the tiny trunks.
當(dāng)然,沒(méi)有人應(yīng)該因?yàn)樗麄兊拇┲械叫呃?,但是,如果你穿上那些小的泳褲,你可能不?huì)得到其他日光浴者的認(rèn)可。
Here are the most-hated items of clothing in the UK and the percentage of people who dislike them:
以下是英國(guó)人最討厭的衣服,以及不喜歡的人的百分比:
Speedos - (69 per cent)? 緊身泳褲-69%
Leather trousers - (63 per cent)? 皮褲-63%
Crocs - (59 per cent) ?洞洞鞋-59%
Flares - (57 per cent)??喇叭褲-57%
Clothes with elbow patches - (54 per cent)? 肘部破洞服-54%
Tracksuits - (52 per cent)??運(yùn)動(dòng)服-52%
Red trousers - (51 per cent)? 紅褲子-51%
Uggs - (51 per cent)??雪地靴-51%
Deep v-neck t-shirts - (49 per cent)??深v領(lǐng)t恤-49%
Sweater vest - (49 per cent)??毛衣背心-49%
(翻譯:小半)