漫威之父起訴前公司,原因震驚到我了
作者:independent編輯團(tuán)隊
2018-05-24 20:45
Marvel creator Stan Lee?has filed a lawsuit against his former company POW! Entertainment for $1bn (£740m) in damages, alleging he was duped into signing a document giving away the rights to his name.
漫威的創(chuàng)作者斯坦·李起訴他的前公司POW! Entertainment公司10億美元折合(7.4億英鎊)的損失,他被騙簽署了一份文件,喪失了權(quán)力。
According to Lee, POW! Entertainment executives including co-founder Gill Champion and CEO Shane Duffy allegedly made a "sham deal" to sell POW! to a Chinese company called Camsing.
根據(jù)李的敘述,POW! Entertainment的管理層包括合作創(chuàng)始人吉爾·錢皮恩(Gill Champion)和首席執(zhí)行官肖恩·達(dá)菲(Shane Duffy )稱做了一個“虛假的交易”把POW!賣給了一家中國名叫承興的公司。
Duffy also presides over Camsing as the vice president.
達(dá)菲還做了承興公司的副主席。
The lawsuit filed against POW! in California claims that Champion and Duffy "conspired" to steal the 95-year-old comic book legend's "identity, name, image and likeness as part of a nefarious scheme to benefit financially at [his] expense", The Guardian reports.
在加利福尼亞針對POW!公司提起的訴訟,錢皮恩赫和達(dá)菲兩人密謀,通過竊取這位95歲漫畫界傳奇的身份,名字,形象和肖像作為他們邪惡陰謀的一部分來牟取經(jīng)濟(jì)利益。
It further states that Lee has been suffering from advanced macular degeneration and he hasn't been able to read or drive by himself.
接著還說,因為李的黃斑衰退癥視力惡化而喪失了寫字和自主行為能力,他們就是利用的這一點(diǎn)。
Lee's lawyers claim that the deal with Camsing went through when the Marvel founder's wife of almost 70 years, Joan Lee, was dying and he was "in a state of total devastation".
李的律師還說,當(dāng)和承興公司在談交易時,和這位漫威創(chuàng)始人相濡以沫70年的妻子正在垂死的邊緣,“當(dāng)時他的整個世界幾乎都要坍塌了”。
The suit claims that "Duffy and Champion were incentivised to get a deal between POW! and Camsing done because each of them would benefit financially" and that the executives "never disclosed the actual terms of the deal to Lee before closing it".
訴訟上稱,錢皮恩赫和達(dá)菲兩人從公司的收購交易中獲得經(jīng)濟(jì)好處,兩人從來沒有在交易達(dá)成之前披露交易信息。
"Lee did not even grant an exclusive licence to his identity, image, name and likeness to the Walt Disney Company in a multibillion dollar deal, let alone give his name and likeness away for free to a company in China," says the lawsuit, which explains that Lee would not have knowingly signed something giving exclusive permission to use his identity.
在訴訟中稱“李從來沒有將自己的身份,名字,形象和肖像特許授權(quán)給沃特迪士尼公司來完成一項高達(dá)數(shù)十億美元的交易,更別說讓這家中國公司使用他的名字和肖像了,這就說明李根本簽署過能夠使用其身份的特許協(xié)議。
The lawsuit further alleges that his signature was either "forged" or he was "tricked" into signing it because he thought it was a different document.
進(jìn)一步說明了他的簽名不是偽造就是他以為是另一份文件而被騙簽署。
It also claims that POW! took control of Lee's personal social media channels including Facebook, Instagram and Twitter.
同時訴訟還譴責(zé)POW!公司控制力的個人社交媒體賬戶,包括,臉書,Ins,和推特。
On 12 May, Lee tweeted, "Today was the first day I ever did a tweet myself. Before today, my account was done by others. I still do not have control of my Facebook. Someone else is doing it, NOT me."
在5月12日,李發(fā)推文,“今天是我第一天自己發(fā)推特,之前我的推特賬戶都是別人給我操作。不過我的臉書還操作不了,是其他人操作,非本人。
He posted three days later, saying: "Help! Someone has hijacked my Facebook and Instagram. I want everyone to know whoever is writing them is a fraud and is impersonating me. How do I get them back? Can you guys help?"
他發(fā)表三天以后,他說:“求助,有人黑了我的臉書和Ins賬戶。我要讓所有人知道,在這兩個賬戶上寫的都是騙人的,他們是在模仿我。怎樣才能把賬戶恢復(fù),你們能幫助我么?”
Later that day he posted a video thanking fans for their help.
當(dāng)天的晚些時候,他放了一段視頻向粉絲們表示感謝。
The Hollywood Reporter published a notarised document from 13 February signed by Lee that claimed he had experienced verbal abuse by his daughter.
根據(jù)好萊塢報道,自2月13日簽署這項公正文件以來,李稱受到自己女兒言語上的辱罵。
Lee then claimed the document was “totally incorrect, inaccurate, misleading and insulting” in a video.
在一段視頻中,李稱這份合同是,完全錯誤的,不正確的,帶有誤導(dǎo)性的,和侮辱性的。
"The evidence, which includes Mr Lee’s subsequent statements and conduct, is overwhelming and we look forward to presenting it in court."
“根據(jù)李的言論和行為,這份合同的有問題幾乎是可以確定的,讓我們在法庭上見分曉。”
(翻譯:林潯鷗)
?
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語翻譯
- 熱點(diǎn)速遞:全球好玩新鮮事兒
- 英語簡歷模板