Walt Disney World?guests have been drinking their way through the?World Showcase pavilions at Epcot?for years, and now they have more opportunities to sip on adult beverages at the Magic Kingdom, too.?According to a?Disney press release, three new restaurants inside the resort’s original park have added alcohol to their menus, meaning that those over the age of 21 can now drink at?all?table-service establishments on the premises. This announcement comes six years after the first Magic Kingdom eatery to serve beer and wine, Be Our Guest, opened in 2012.
迪士尼的游客們在未來世界的展示櫥窗里大飲特印,現(xiàn)在奇幻王國也能喝酒了。迪士尼發(fā)布新聞,說在度假園區(qū)內(nèi)有三家新餐館現(xiàn)在開始供應酒了,也就是說21歲以上的成年人現(xiàn)在可以在所有餐館里喝酒。2012年,第一所奇幻王國“Be Our Guest”內(nèi)的餐館開始售賣啤酒和紅酒,六年后,我們又迎來了相似的公告。

Prior to that, the park had a strict no-alcohol policy since its opening in 1971 as part of Walt Disney’s original vision to create a family-friendly experience. The rule remains in place at the original Disneyland park in Anaheim, though its sister park Disney California Adventure does serve alcohol (as does every other park in Walt Disney World.)
自1971年迪士尼開園起,華特的愿景就是要營造一個有家庭氛圍的游玩經(jīng)歷,禁酒令格外嚴苛。至今阿納海姆的迪士尼還在嚴守此令,其姐妹園加州迪士尼已經(jīng)開始售酒了(世界各地的迪士尼也都如此)。

Unlike at the other parks, though, the new Magic Kingdom policy does not apply to counter-service establishments, which will remain alcohol-free—i.e., you have to sit down and have a meal if you want to get a buzz.
但是路邊推車仍舊不能售酒,顧客必須在餐館里吃飯,才能買酒。

The new beer and wine menus (still no hard liquor to be found) are available at the Plaza Restaurant, the Crystal Palace and the Diamond Horseshoe, and the offerings “have been specially selected for each restaurant’s unique menu,” according to the press release.
新的酒單(無烈酒銷售)可在廣場餐館、水晶宮和鉆石房看到,其中的酒“都是為了每家餐館特別挑選的”。

(翻譯:阿忙)